StudyEnglishWords

5#

Не спрашивайте меня откуда я, спросите, где я местная. Taiye Selasi - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Не спрашивайте меня откуда я, спросите, где я местная". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 326 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 7 из 7  ←предыдущая следующая→ ...

00:14:35
I go to Accra every year, but I can't "go back" to Ghana.
чем обусловлено национальностью.
It's not because I wasn't born there.
Возможно, моя самая большая проблема с вопросом «Из какой вы страны?» —
My father can't go back, either.
The country in which he was born,
это миф о возвращении в эту страну.
that country no longer exists.
Меня часто спрашивают, планирую ли я вернуться в Гану.
We can never go back to a place and find it exactly where we left it.
Я езжу в Аккру каждый год, но я не могу вернуться в Гану.
00:14:52
Something, somewhere will always have changed,
Это не потому, что я не была рождена там.
most of all, ourselves.
Мой отец тоже не может вернуться туда, где родился.
People.
Страна, в которой он родился,
Finally, what we're talking about is human experience,
this notoriously and gloriously disorderly affair.
больше не существует.
In creative writing, locality bespeaks humanity.
Мы не можем вернуться в какое-то место и обнаружить его таким же, как и раньше.
00:15:09
The more we know about where a story is set,
Что-то где-то всегда будет меняться,
the more local color and texture,
больше всего — мы сами.
the more human the characters start to feel,
Люди.
the more relatable, not less.
В конце концов, то, о чём мы говорим, — это человеческий опыт,
The myth of national identity and the vocabulary of coming from
эта пресловутая и знаменитая беспорядочная связь.
В творческом письме локальность обращается к человечности.
00:15:23
confuses us into placing ourselves into mutually exclusive categories.
Чем больше мы знаем о том, где происходит история,
In fact, all of us are multi -- multi-local, multi-layered.
тем больше видим местного колорита и текстуры,
To begin our conversations with an acknowledgement of this complexity
тем человечнее начинают казаться персонажи,
brings us closer together, I think, not further apart.
тем больше чувствуется связь с ними.
So the next time that I'm introduced,
Миф о национальной принадлежности и лексикон принадлежности к какой-то стране
00:15:43
I'd love to hear the truth:
путает нас и заставляет ставить себя во взаимоисключающие категории.
"Taiye Selasi is a human being, like everybody here.
А ведь ко всем нам можно применить слово «много» — многолокальный, многослойный.
She isn't a citizen of the world, but a citizen of worlds.
Начиная наши беседы c признания этой сложности,
She is a local of New York, Rome and Accra."
мы, как мне кажется, сближаемся, а не отдаляемся друг от друга.
Thank you.
Так что в следующий раз, когда меня будут представлять,
00:15:57
(Applause)
я бы очень хотела услышать правду:

КОНЕЦ

←предыдущая следующая→ ...

Просмотр видеоролика