3#

Один день мира. Джереми Гилли - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Один день мира.". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 564 книги и 1815 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 4 из 11  ←предыдущая следующая→ ...

00:04:54
because every time I saw Kofi Annan,
потому что каждый раз, когда мы встречались с Кофи Аннаном,
I was so worried that he thought I was a hippie that I cut it,
я волновался, что он подумает, что я хиппи, поэтому я стриг их покороче.
and that was kind of what was going on.
Примерно так это всё происходило.
(Laughter)
(Смех)
Yeah, I'm not worried about it now.
Да, сейчас меня это уже не беспокоит.
00:05:06
So Mary Robinson,
Так вот, Мэри Робинсон
she said to me, "Listen, this is an idea whose time has come. This must be created."
сказала мне: "Время для этой идеи пришло. Нужно это реализовать".
Kofi Annan said, "This will be beneficial to my troops on the ground."
Кофи Аннан сказал: "Это поможет нашим миротворческим миссиям".
The OAU at the time, led by Salim Ahmed Salim,
Салим Ахмед Салим, председатель Организации Африканского Единства в тот момент,
said, "I must get the African countries involved."
сказал: "Я должен добиться участия африканских стран".
00:05:18
Dr. Oscar Arias, Nobel Peace laureate,
Д-р Оскар Ариас, лауреат Нобелевской премии мира,
president now of Costa Rica,
нынче президент Коста-Рики,
said, "I'll do everything that I can."
сказал: "Я сделаю всё, что смогу".
So I went and saw Amr Moussa at the League of Arab States.
Я встречался с Амиром Мусой, генеральным секретарём Лиги Арабских Государств.
I met Mandela at the Arusha peace talks,
Я встречался с Манделой на мирных переговорах в Аруше.
00:05:29
and so on and so on and so on --
И так далее, и так далее –
while I was building the case
одновременно набирая материал,
to prove whether this idea
чтобы убедиться, что в этой затее
would make sense.
есть смысл.
And then we were listening to the people. We were documenting everywhere.
Мы слушали, что говорят люди. И везде документировали.
00:05:40
76 countries in the last 12 years, I've visited.
За последние 12 лет я посетил 76 стран.
And I've always spoken to women and children wherever I've gone.
Где бы я не был, я всегда беседовал с женщинами и детьми.
I've recorded 44,000 young people.
Я записал на плёнку 44000 молодых людей,
I've recorded about 900 hours of their thoughts.
около 900 часов их мыслей.
I'm really clear about how young people feel
Я чётко представляю себе, что молодые люди чувствуют,
00:05:52
when you talk to them about this idea
когда вы обсуждаете с ними
of having a starting point for their actions for a more peaceful world
эту отправную точку их действий во благо мира во всём мире
through their poetry, their art, their literature,
с помощью их поэзии, искусства, литературы,
their music, their sport, whatever it might be.
их музыки, спорта или чего угодно ещё.
And we were listening to everybody.
И мы слушали всех.
00:06:03
And it was an incredibly thing, working with the U.N.
Это было невероятно, - работать совместно с ООН
and working with NGOs and building this case.
и неправительственными организациями над этим проектом.
I felt that I was presenting a case
У меня было ощущение, что я действую
on behalf of the global community
от имени всего мирового сообщества,
to try and create this day.
пытаясь учредить этот день.
00:06:13
And the stronger the case and the more detailed it was,
И чем больше у нас становилось материала,
the better chance we had of creating this day.
тем выше были наши шансы учредить этот день.
And it was this stuff, this,
И получилось так,
where I actually was in the beginning
что в начале я думал,
kind of thinking no matter what happened, it didn't actually matter.
независимо от того, что произойдёт,
00:06:25
It didn't matter if it didn't create a day of peace.
неважно, приведёт ли это ко дню мира.
скачать в HTML/PDF
share