4#

Отображая скрытую историю. Райан Лобо - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Отображая скрытую историю". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 564 книги и 1815 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 4 из 5  ←предыдущая следующая→ ...

00:07:07
Many of the women are married with children,
Многие женщины замужем и имеют детей,
and they say the hardest part of their deployment
и, по их словам, самое сложное в их пребывании здесь -
was being kept away from their children.
это находиться вдали от детей.
I accompanied these women on their patrols,
Я сопровождал этих женщин во время их патрулей,
and watched as they walked past men,
и смотрел, как они проходили мимо мужчин,
00:07:19
many who passed very lewd comments incessantly.
сопровождаемые непрерывными комментариями.
And when I asked one of the women about the shock and awe response,
И когда я спросил одну из женщин о страхе, который они испытывают,
she said, "Don't worry, same thing back home.
она сказала: "Не переживай, дома у нас такое же.
We know how to deal with these fellows,"
Мы знаем, как справляться с такими парнями",
and ignored them.
и просто игнорировала их.
00:07:31
In a country ravaged by violence against women,
В стране, опустошенной насилием против женщин,
Indian peacekeepers have inspired many local women
индийские миротворцы вдохновили многих местных женщин
to join the police force.
примкнуть к рядам полиции.
Sometimes, when the war is over and all the film crews have left,
Порой, когда заканчивается война и съемочная группа уезжает,
the most inspiring stories are the ones
самые поразительные истории
00:07:43
that float just beneath the radar.
остаются не замеченными видеокамерой.
I came back to India and nobody was interested in buying the story.
Я вернулся в Индию, и никто не заинтересовался в приобретении этой истории.
And one editor told me that she wasn't interested
Одна редактор сказала мне, что она не заинтересована в
in doing what she called "manual labor stories."
так называемой "истории о ручном труде".
In 2007 and 2009 I did stories on the Delhi Fire Service, the DFS,
В 2007 и 2009-м я снимал истории о Пожарной службе Дели,
00:08:02
which, during the summer, is probably the world's most active fire department.
которая в летнее время является, пожалуй, самым активным пожарным отделением.
They answer more than 5,000 calls in just two months.
Лишь за два месяца они реагируют на более чем 5 000 вызовов.
And all this against incredible logistical odds,
И все это сопровождается невероятными транспортными
like heat and traffic jams.
проблемами - такими как жара и пробки.
Something amazing happened during this shoot.
Во время этих съемок произошло кое-что невероятное.
00:08:16
Due to a traffic jam, we were late in getting to a slum,
Из-за огромной пробки мы никак не могли добраться до
a large slum, which had caught fire.
одной большой трущебы, охваченной пожаром.
As we neared, angry crowds attacked our trucks
По мере нашего приближения разъяренные толпы атаковали наши машины
and stoned them, by hundreds of people all over the place.
и забрасывали камнями - сотни людей со всех сторон.
These men were terrified,
Парни были напуганы
00:08:30
as the mob attacked our vehicle.
этой нападающей толпой.
But nonetheless, despite the hostility,
Но, невзирая на враждебность,
firefighters left the vehicle and successfully fought the fire.
пожарные вышли из машины и побороли пожар.
Running the gauntlet through hostile crowds,
Чтобы избежать ранений, они использовали
and some wearing motorbike helmets to prevent injury.
толстые рукавицы и мотоциклетные шлемы.
00:08:44
Some of the local people forcibly took away the hoses
Некоторые местные жители насильственно забирали у пожарных
from the firemen to put out the fire in their homes.
шланги, чтобы тушить пожар в своих домах.
Now, hundreds of homes were destroyed.
Были уничтожены сотни домов.
But the question that lingered in my mind was,
Но меня беспокоил вопрос, что же заставляло
what causes people to destroy fire trucks
людей крушить пожарные машины,
00:08:59
headed to their own homes?
направлявшиеся к их же домам?
Where does such rage come from?
Откуда берется такая ярость?
And how are we responsible for this?
И каким образом мы ответственны за это?
скачать в HTML/PDF
share