StudyEnglishWords

4#

Отображая скрытую историю. Райан Лобо - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Отображая скрытую историю". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 521 книга и 1762 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 5 из 5  ←предыдущая следующая→ ...

00:09:13
which are chronically overcrowded.
которые хронически перенаселены.
They lack even the most basic amenities.
Там нет даже самых элементарных удобств.
And this is something that is common to all our big cities.
И это общая проблема всех наших больших городов.
Back to the DFS. A huge chemical depot caught fire,
Но вернемся к Пожарной службе Дели. Когда загорелся огромный химический склад,
thousands of drums filled with petrochemicals
вокруг нас возгорались и взрывались
00:09:29
were blazing away and exploding all around us.
тысячи бочек с нефтехимическими веществами.
The heat was so intense, that hoses were used
Жара была настолько невыносимой, что пожарных,
to cool down firefighters
которые сражались с огнем очень близко и без защитной одежды,
fighting extremely close to the fire, and with no protective clothing.
охлаждали из шлангов.
In India we often love to complain about our government bodies.
Индийский народ часто любит жаловаться на государственные органы.
00:09:44
But over here, the heads of the DFS,
Но вот здесь, главы Пожарной службы Дели,
Mr. R.C. Sharman, Mr. A.K. Sharman,
господин Р.С.Шарман и господин А.К.Шарман,
led the firefight with their men.
боролись с пожаром вместе со своими ребятами.
Something wonderful in a country where
И это что-то потрясающее в стране, где на ручной труд
manual labor is often looked down upon.
часто смотрят свысока.
00:09:56
(Applause)
(Аплодисменты)
Over the years, my faith in the power of storytelling has been tested.
Моя вера в силу, которую имеют рассказанные истории, проверялась годами.
And I've had very serious doubt about its efficacy,
И у меня были серьезные сомнения насчет их эффективности
and my own faith in humanity.
и моей собственной веры в людей.
However, a film we shot still airs on the National Geographic channel.
Тем не менее, фильм, который мы сняли, до сих пор показывают на канале National Geographic.
00:10:13
And when it airs I get calls from all the guys I was with
И когда его показывают, мне звонят ребята, с которыми мы тогда были,
and they tell me that they receive hundreds of calls congratulating them.
и рассказывают, что они получают сотни поздравительных звонков.
Some of the firemen told me that they were also inspired
Некоторые пожарные сказали мне, что
to do better because they were so pleased
возможность услышать благодарность, а не упреки,
to get thank-yous rather than brick bats.
вдохновила их работать еще усерднее.
00:10:28
It seems that this story helped change perceptions about the DFS,
Похоже, эта история помогла изменить отношение к Пожарной службе Дели,
at least in the minds of an audience in part on televisions,
по крайней мере в умах тех людей, которые смотрят телевизор,
read magazines and whose huts aren't on fire.
читают журналы или чьи дома не пылают в огне.
Sometimes, focusing on what's heroic, beautiful and dignified,
Порой, фокус на чем-то героическом, прекрасном и достойном -
regardless of the context,
- неважно, в каком контексте - может помочь увеличить
00:10:45
can help magnify these intangibles three ways,
силу и потенциал троих участников повествования:
in the protagonist of the story, in the audience,
главного героя, аудитории
and also in the storyteller.
и рассказчика.
And that's the power of storytelling.
Вот в чем сила повествования.
Focus on what's dignified, courageous and beautiful,
Стоит сфокусироваться на чем-то достойном, бесстрашном и прекрасном,
00:10:59
and it grows. Thank you.
и эта сила возрастает. Спасибо.
(Applause)
(Аплодисменты)

КОНЕЦ

←предыдущая следующая→ ...

Просмотр видеоролика