StudyEnglishWords

4#

О чём вы думаете, глядя на меня? Dalia Mogahed - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "О чём вы думаете, глядя на меня?". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 341 книга и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 6 из 7  ←предыдущая следующая→ ...

00:13:21
Well, we talked it over,
Пошли мы в мечеть или остались в безопасности своей квартиры?
and it might seem like a small decision, but to us,
Мы обсудили этот вопрос,
it was about what kind of America we wanted to leave for our kids:
и, возможно, решение было незначительным, но для нас
one that would control us by fear
оно касалось Америки, которую мы хотим оставить нашим детям —
or one where we were practicing our religion freely.
ту, которая будет управлять нами страхом,
00:13:36
So we decided to go to the mosque.
или ту, в которой мы будем свободно исповедовать свою религию.
And we put my son in his car seat,
Мы решили пойти в мечеть.
buckled him in, and we drove silently, intensely, to the mosque.
Мы посадили сына в машину,
I took him out, I took off my shoes, I walked into the prayer hall
пристегнули его и поехали в мечеть в полной тишине и в напряжении.
and what I saw made me stop.
Я вытащила его из машины, сняла туфли и вошла в зал для молитвы,
00:13:53
The place was completely full.
и то, что я увидела, поразило меня.
And then the imam made an announcement,
Зал был набит битком.
thanking and welcoming our guests,
Имам выступил с обращением,
because half the congregation
в котором он благодарил и приветствовал наших гостей,
were Christians, Jews, Buddhists, atheists,
так как половина пришедших
00:14:08
people of faith and no faith,
состояла из христиан, евреев, буддистов, атеистов,
who had come not to attack us, but to stand in solidarity with us.
верующих людей и неверующих,
(Applause)
которые пришли не с мечом, а с поддержкой.
I just break down at this time.
(Аплодисменты)
These people were there because they chose courage and compassion
Я просто заплакала.
00:14:33
over panic and prejudice.
Эти люди пришли потому, что они выбрали смелость и сопереживание,
What will you choose?
а не панику и предрассудки.
What will you choose at this time of fear and bigotry?
Что вы выберете?
Will you play it safe?
Что вы выберете в такое время страха и ненавистничества?
Or will you join those who say
Не станете рисковать?
00:14:50
we are better than that?
Или вы присоединитесь к тем, кто говорит,
Thank you.
что мы лучше?
(Applause)
Спасибо.
Thank you so much.
(Аплодисменты)
Helen Walters: So Dalia, you seem to have struck a chord.
Огромное спасибо.
00:15:16
But I wonder,
Хелен Уолтерс: Кажется, Далиа, что вы задели за живое.
what would you say to those who might argue
Мне интересно,
that you're giving a TED Talk,
как вы ответите тем, кто будет утверждать,
you're clearly a deep thinker,
что вы выступаете на TED,
you work at a fancy think tank,
очевидно, вы мыслите глубоко,
00:15:26
you're an exception, you're not the rule.
вы работаете на «фабрике мысли»,
What would you say to those people?
вы исключение, а не правило.
Dalia Mogahed: I would say, don't let this stage distract you,
Что вы скажете этим людям?
I'm completely ordinary.
Далия Могахед: Я бы сказала: не обращайте внимания на сцену.
I'm not an exception.
Я совершенно обычная.
00:15:37
My story is not unusual.
Я не исключение.
I am as ordinary as they come.
Моя история — ординарная.
When you look at Muslims around the world --
Я обычная, как и все обычные люди.
and I've done this, I've done the largest study ever done
Если взглянуть на мусульман всего мира,
on Muslims around the world --
а я провела самое большое исследование на сегодняшний день,
00:15:51
people want ordinary things.
касающееся мусульман мира,
They want prosperity for their family,
люди хотят обычных вещей.
they want jobs
Они хотят семейного благополучия,
and they want to live in peace.
они хотят работать,
So I am not in any way an exception.
и они хотят жить в мире.
скачать в HTML/PDF
share