StudyEnglishWords

4#

О чём вы думаете, глядя на меня? Dalia Mogahed - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "О чём вы думаете, глядя на меня?". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 542 книги и 1777 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 6 из 7  ←предыдущая следующая→ ...

00:13:21
Well, we talked it over,
Мы обсудили этот вопрос,
and it might seem like a small decision, but to us,
и, возможно, решение было незначительным, но для нас
it was about what kind of America we wanted to leave for our kids:
оно касалось Америки, которую мы хотим оставить нашим детям —
one that would control us by fear
ту, которая будет управлять нами страхом,
or one where we were practicing our religion freely.
или ту, в которой мы будем свободно исповедовать свою религию.
00:13:36
So we decided to go to the mosque.
Мы решили пойти в мечеть.
And we put my son in his car seat,
Мы посадили сына в машину,
buckled him in, and we drove silently, intensely, to the mosque.
пристегнули его и поехали в мечеть в полной тишине и в напряжении.
I took him out, I took off my shoes, I walked into the prayer hall
Я вытащила его из машины, сняла туфли и вошла в зал для молитвы,
and what I saw made me stop.
и то, что я увидела, поразило меня.
00:13:53
The place was completely full.
Зал был набит битком.
And then the imam made an announcement,
Имам выступил с обращением,
thanking and welcoming our guests,
в котором он благодарил и приветствовал наших гостей,
because half the congregation
так как половина пришедших
were Christians, Jews, Buddhists, atheists,
состояла из христиан, евреев, буддистов, атеистов,
00:14:08
people of faith and no faith,
верующих людей и неверующих,
who had come not to attack us, but to stand in solidarity with us.
которые пришли не с мечом, а с поддержкой.
(Applause)
(Аплодисменты)
I just break down at this time.
Я просто заплакала.
These people were there because they chose courage and compassion
Эти люди пришли потому, что они выбрали смелость и сопереживание,
00:14:33
over panic and prejudice.
а не панику и предрассудки.
What will you choose?
Что вы выберете?
What will you choose at this time of fear and bigotry?
Что вы выберете в такое время страха и ненавистничества?
Will you play it safe?
Не станете рисковать?
Or will you join those who say
Или вы присоединитесь к тем, кто говорит,
00:14:50
we are better than that?
что мы лучше?
Thank you.
Спасибо.
(Applause)
(Аплодисменты)
Thank you so much.
Огромное спасибо.
Helen Walters: So Dalia, you seem to have struck a chord.
Хелен Уолтерс: Кажется, Далиа, что вы задели за живое.
00:15:16
But I wonder,
Мне интересно,
what would you say to those who might argue
как вы ответите тем, кто будет утверждать,
that you're giving a TED Talk,
что вы выступаете на TED,
you're clearly a deep thinker,
очевидно, вы мыслите глубоко,
you work at a fancy think tank,
вы работаете на «фабрике мысли»,
00:15:26
you're an exception, you're not the rule.
вы исключение, а не правило.
What would you say to those people?
Что вы скажете этим людям?
Dalia Mogahed: I would say, don't let this stage distract you,
Далия Могахед: Я бы сказала: не обращайте внимания на сцену.
I'm completely ordinary.
Я совершенно обычная.
I'm not an exception.
Я не исключение.
00:15:37
My story is not unusual.
Моя история — ординарная.
I am as ordinary as they come.
Я обычная, как и все обычные люди.
When you look at Muslims around the world --
Если взглянуть на мусульман всего мира,
and I've done this, I've done the largest study ever done
а я провела самое большое исследование на сегодняшний день,
on Muslims around the world --
касающееся мусульман мира,
00:15:51
people want ordinary things.
люди хотят обычных вещей.
They want prosperity for their family,
Они хотят семейного благополучия,
they want jobs
они хотят работать,
and they want to live in peace.
и они хотят жить в мире.
So I am not in any way an exception.
Никоим образом я не являюсь исключением.
скачать в HTML/PDF
share