StudyEnglishWords

4#

Паван Синха о том, как мозг учится видеть - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Паван Синха о том, как мозг учится видеть". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 298 книг и 1682 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 6 из 8  ←предыдущая следующая→ ...

00:12:38
So, from the perspective of engineering,
Итак, с позиции инженерии
we can ask: Goven that we know
мы можем задать вопрос, зная, что движение
that motion is so important for the human visual system,
так важно для человеческой зрительной системы,
can we use this as a recipe
можем ли мы использовать этот подход
for constructing machine-based vision systems
при создании искусственной зрительной системы,
00:12:51
that can learn on their own, that don't need to be programmed
которая может самообучаться, которую не должен программировать
by a human programmer?
программист-человек.
And that's what we're trying to do.
Именно это мы и пытаемся сделать.
I'm at MIT, at MIT you need to apply
Я из Массачусетского Технологического,
whatever basic knowledge you gain.
а там нужно применять любые знания, которые у вас есть.
00:13:03
So we are creating Dylan,
И мы создаём систему "Дилан",
which is a computational system
это вычислительная система
with an ambitious goal
с претенциозной задачей:
of taking in visual inputs
получать визуальные сигналы,
of the same kind that a human child would receive,
подобные тем, что получает человеческое дитя,
00:13:14
and autonomously discovering:
и самостоятельно выяснять,
What are the objects in this visual input?
какие объекты находятся в поле зрения.
So, don't worry about the internals of Dylan.
Не задумывайтесь о внутренностях Дилана.
Here, I'm just going to talk about
Сейчас я хочу рассказать о том,
how we test Dylan.
как мы его тестировали.
00:13:27
The way we test Dylan is by giving it
Мы тестировали Дилана, подавая ему
inputs, as I said, of the same kind
видео того же рода, как я говорил,
that a baby, or a child in Project Prakash would get.
что видят дети, участвующие в проекте Пракаш.
But for a long time we couldn't quite figure out:
Но довольно долго мы не могли понять,
Wow can we get these kinds of video inputs?
как мы можем получить подобное видео.
00:13:42
So, I thought,
И я подумал,
could we have Darius
что мы можем сделать Дариуса
serve as our babycam carrier,
носителем нашей бэби-камеры,
and that way get the inputs that we feed into Dylan?
и таким образом обеспечивать Дилана нужными сигналами.
So that's what we did.
Вот что мы сделали.
00:13:54
(Laughter)
(Смех)
I had to have long conversations with my wife.
Мне пришлось долго уговаривать жену.
(Laughter)
(Смех)
In fact, Pam, if you're watching this,
Пэм, если ты смотришь эту программу,
please forgive me.
прости меня, пожалуйста.
00:14:14
So, we modified the optics of the camera
Мы скорректировали оптику камеры так,
in order to mimic the baby's visual acuity.
чтобы имитировать остроту зрения малыша.
As some of you might know,
Возможно, вы знаете,
babyies are born pretty much legally blind.
что дети рождаются практически слепыми.
Their acuity -- our acuity is 20/20;
У них острота – у нас это 20/20 –
00:14:30
babies' acuity is like 20/800,
острота у малышей примерно 20/800,
so they are looking at the world
это значит, что они видят мир
in a very, very blurry fashion.
в очень, очень размытом виде.
Here's what a baby-cam video looks like.
Вот как выглядит видео с детской камеры.
(Laughter)
(Смех)
00:14:51
(Applause)
(Аплодисменты)
Thankfully, there isn't any audio
К счастью, в этом ролике
to go with this.
нет звуковой дорожки.
What's amazing is that working with such
И удивительно, что работая с таким
highly degraded input,
сильно размытым изображением,
00:15:03
the baby, very quickly, is able
малыш очень быстро способен
to discover meaning in such input.
находить в этом изображении смысл.
But then two or three days afterward,
А через два или три дня
babies begin to pay attention
малыш начинает обращать внимание
to their mother's or their father's face.
на лицо своей матери или отца.
скачать в HTML/PDF
share