StudyEnglishWords

3#

Парадокс выбора. Барри Шварц - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Парадокс выбора". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 298 книг и 1682 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 9 из 10  ←предыдущая следующая→ ...

00:16:50
and it's all false. It is not true.
и которые ошибочны. Она не верна.
There's no question that some choice is better than none,
Нет никаких возражений по поводу того, что какой то выбор лучше, чем его отсутствие,
but it doesn't follow from that that more choice is better than some choice.
но из этого не следует что большой выбор лучше относительно небольшого.
There's some magical amount. I don't know what it is.
Есть какое то волшебное число. Я не знаю какое оно.
I'm pretty confident that we have long since passed the point
Но я уверен что мы уже перешагнули ту черту,
00:17:09
where options improve our welfare.
когда рост вариантов выбора приводил к росту благосостояния.
Now, as a policy matter -- I'm almost done --
Теперь, согласно регламенту.. -- я почти закончил -
as a policy matter, the thing to think about is this:
теперь, время задуматься над этим всем.
what enables all of this choice in industrial societies is material affluence.
Такой широкий выбор стал доступен, благодаря материальному богатству.
There are lots of places in the world,
Есть много мест на земле
00:17:27
and we have heard about several of them,
и вы слышали о нескольких из них,
where their problem is not that they have too much choice.
где проблема не в том что люди не имеют слишком большого выбора.
Their problem is that they have too little.
Их проблема в том что у них нет практически никакого выбора.
So the stuff I'm talking about is the peculiar problem
Так что, все о чем я говорю является проблемой
of modern, affluent, Western societies.
исключительно богатого современного Западного общества.
00:17:40
And what is so frustrating and infuriating is this:
И что расстраивает и приводит в ярость так это то
Steve Levitt talked to you yesterday about how
о чем говорил вчера Стив Левитт,
these expensive and difficult-to-install child seats don't help. It's a waste of money.
эти дорогие и сложные в установке кресла для детей на деле не помогают. Это пустая трата денег.
What I'm telling you is that these expensive, complicated choices --
То о чем говорю я вам сегодня это то что все эти дорогие и усложненные варианты выбора
it's not simply that they don't help.
не только не помогают,
00:18:03
They actually hurt.
они на самом деле вредят.
They actually make us worse off.
Они делают нам же хуже.
If some of what enables people in our societies to make all of the choices we make
Если то что позволяет людям в нашем обществе иметь столь широкий выбор,
were shifted to societies in which people have too few options,
будет передано тем людям, которые имеют столь узкий выбор,
not only would those people's lives be improved,
это не только улучшит качество жизни этих людей,
00:18:20
but ours would be improved also.
но так же поспособствует улучшению качества наших жизней.
This is what economists call a "Pareto-improving move."
Это то что экономисты называют улучшением по Парето.
Income redistribution will make everyone better off -- not just poor people --
Перераспределение доходов приносит пользу для всех - не только для бедных людей -
because of how all this excess choice plagues us.
потому что весь этот избыточный выбор губит нас.
So to conclude. You're supposed to read this cartoon,
Итак подытожим. Предполагается что прочитав подпись на этом рисунке,
00:18:39
and, being a sophisticated person, say,
вы, как искушенный человек, воскликните:
"Ah! What does this fish know?
"Ах! Эта рыба, да разве ж она знает?
You know, nothing is possible in this fishbowl."
Всем известно, что ничего нельзя сделать в аквариуме!"
Impoverished imagination, a myopic view of the world --
Лишенный воображения, близорукий взгляд на мир -
and that's the way I read it at first.
это то как я воспринял это сначала.
00:18:51
The more I thought about it, however,
Однако чем больше я думал об этом,
the more I came to the view that this fish knows something.
тем больше мне казалось, что эта рыба догадывается о чем то.
Because the truth of the matter is that
Правда состоит в том что
скачать в HTML/PDF
share