4#

Переключатель для нейронов. Эд Бойден - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Переключатель для нейронов". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 564 книги и 1815 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 10 из 12  ←предыдущая следующая→ ...

00:14:26
It's not even clear that a drug could cause this to be restored,
Даже не ясно, мог бы медикамент вылечить это,
because there's nothing for the drug to bind to.
потому что его ни к чему нельзя привязать.
On the other hand, light can still get into the eye.
С другой стороны, свет по-прежнему попадает через глаз.
The eye is still transparent and you can get light in.
Глаз по-прежнему прозрачен и свет попадает внутрь.
So what if we could just take these channelrhodopsins and other molecules
Поэтому можно взять эти каналродорфины и другие молекулы
00:14:39
and install them on some of these other spare cells
и установить их на других клетках,
and convert them into little cameras.
превратив их в маленькие видеокамеры.
And because there's so many of these cells in the eye,
Поскольку в глазу очень много этих клеток,
potentially, they could be very high-resolution cameras.
потенциально это камеры с очень высоким разрешением.
So this is some work that we're doing.
Этим мы и занимаемся.
00:14:50
It's being led by one of our collaborators,
Этот проект ведет наш коллега,
Alan Horsager at USC,
Алан Хорсагер из университета Южной Калифорнии,
and being sought to be commercialized by a start-up company Eos Neuroscience,
и его пытается сделать коммерческим компания Иос Ньюросаенс,
which is funded by the NIH.
основанная институтом здравоохранения.
And what you see here is a mouse trying to solve a maze.
На видео мышь пытается выбраться из лабиринта.
00:15:01
It's a six-arm maze. And there's a bit of water in the maze
В лабиринте шесть ходов. Также в нем налита вода,
to motivate the mouse to move, or he'll just sit there.
чтобы заставить мышь двигаться, иначе она бы просто сидела.
And the goal, of course, of this maze
Цель лабиринта -
is to get out of the water and go to a little platform
выбраться из воды на небольшую платформу
that's under the lit top port.
за верхним коридором.
00:15:11
Now mice are smart, so this mouse solves the maze eventually,
Мышь сообразительна, поэтому в итоге находит выход,
but he does a brute-force search.
но она ищет его простым перебором.
He's swimming down every avenue until he finally gets to the platform.
Она заплывает в каждый коридор, пока не достигает платформы.
So he's not using vision to do it.
Она не использует для этого зрение.
These different mice are different mutations
Эти мыши представляют разные мутации,
00:15:23
that recapitulate different kinds of blindness that affect humans.
которые отображают разные виды человеческой слепоты.
And so we're being careful in trying to look at these different models
Мы изучаем эти модели с осторожностью,
so we come up with a generalized approach.
чтобы суметь прийти к обобщению.
So how are we going to solve this?
Как это сделать?
We're going to do exactly what we outlined in the previous slide.
Мы сделаем то, что было описано на предыдущем слайде.
00:15:35
We're going to take these blue light photosensors
Мы возьмем сенсоры, реагирующие на синий свет,
and install them on a layer of cells
и установим их в слое клеток
in the middle of the retina in the back of the eye
в центре сетчатки на задней стенке глаза
and convert them into a camera --
и превратим их в камеры.
just like installing solar cells all over those neurons
Так же, как фотоэлементы распределялись по нейронам,
00:15:46
to make them light sensitive.
чтобы сделать их светочувствительными.
скачать в HTML/PDF
share