StudyEnglishWords

4#

Переключатель для нейронов. Эд Бойден - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Переключатель для нейронов". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 542 книги и 1777 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 11 из 12  ←предыдущая следующая→ ...

00:15:48
Light is converted to electricity on them.
Свет превращается в них в электричество.
So this mouse was blind a couple weeks before this experiment
Эта мышь была слепой за несколько недель до эксперимента
and received one dose of this photosensitive molecule in a virus.
и она получила дозу этих светочувствительных молекул с вирусом.
And now you can see, the animal can indeed avoid walls
Теперь вы видите, что зверек не натыкается на стены,
and go to this little platform
выходит к платформе
00:16:00
and make cognitive use of its eyes again.
и снова может использовать зрение.
And to point out the power of this:
Нужно подчеркнуть,
these animals are able to get to that platform
что эти зверьки добирались до платформы
just as fast as animals that have seen their entire lives.
так же быстро, как и те, которые всегда были зрячими.
So this pre-clinical study, I think,
Эти преклинические исследования
00:16:11
bodes hope for the kinds of things
дают надежду на то,
we're hoping to do in the future.
что можно воплотить в будущем.
To close, I want to point out that we're also exploring
В заключение я хотел бы отдельно заметить,
new business models for this new field of neurotechnology.
что также исследуем новые бизнес-модели для нейротехнологии.
We're developing these tools,
Мы разрабатываем эти приборы,
00:16:22
but we share them freely with hundreds of groups all over the world,
но мы бесплатно распространяем их по всему миру,
so people can study and try to treat different disorders.
так что люди могут работать с ними и пытаться лечить нарушения.
And our hope is that, by figuring out brain circuits
Наша надежда в том, что, найдя отделы мозга
at a level of abstraction that lets us repair them and engineer them,
в теории, что позволит нам лечить и модифицировать их,
we can take some of these intractable disorders that I told you about earlier,
мы сможем устранить уже упомянутые расстройства мозга,
00:16:35
practically none of which are cured,
которые не поддаются лечению,
and in the 21st century make them history.
и в 21 веке оставить их в прошлом.
Thank you.
Спасибо.
(Applause)
(Аплодисменты)
Juan Enriquez: So some of the stuff is a little dense.
Хуан Энрикес: Кое-что было немного непонятно.
00:16:57
(Laughter)
(Смех)
But the implications
Но умозаключения
of being able to control seizures or epilepsy
о возможности контроля над приступами эпилепсии
with light instead of drugs,
с помощью света вместо лекарств
and being able to target those specifically
и о возможности целенаправленно лечить только их
00:17:09
is a first step.
это первый шаг.
The second thing that I think I heard you say
Второе, что я понял из вашей речи,
is you can now control the brain in two colors,
было то, что мозгом можно управлять наподобие электричества.
like an on/off switch.
Через включение и выключение.
Ed Boyden: That's right.
Эд Бойден: Верно.
00:17:20
JE: Which makes every impulse going through the brain a binary code.
ХЭ: То есть все импульсы в мозге становятся бинарным кодом.
EB: Right, yeah.
ЭБ: Да, верно.
So with blue light, we can drive information, and it's in the form of a one.
Синим светом можно направлять информацию, он аналогичен фазе.
And by turning things off, it's more or less a zero.
А выключение клеток аналогично нулю.
So our hope is to eventually build brain coprocessors
То есть мы надеемся создать мозговые компрессоры,
00:17:32
that work with the brain
которые будут работать с мозгом,
so we can augment functions in people with disabilities.
и мы сможем вернуть утраченные функции мозга с нарушениями.
JE: And in theory, that means that,
ХЭ: И в теории это означает,
скачать в HTML/PDF
share