StudyEnglishWords

4#

Переосмысливая феминизм. Кортни Мартин - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Переосмысливая феминизм". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 344 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 5 из 6  ←предыдущая следующая→ ...

00:09:10
Many of them are working in deeply intractable systems --
Многие из них работают в невероятно сложных сферах -
the military, congress,
армии, парламенте,
the education system, etc.
системе образования и т.д.
But what they managed to do within those systems
Но что они смогли совершить в этих сферах -
was be a humanizing force.
это содействовать гуманности.
00:09:22
And at the end of the day,
В конце концов,
what could possibly be more important than that?
что могло бы быть важнее этого.
Cornel West says, "Of course it's a failure.
Как говорит Корнел Уэст: "Несомненно, это неудача.
But how good a failure is it?"
Но насколько хорошая эта неудача?"
This isn't to say we give up our wildest, biggest dreams.
Это не означает, что мы отрекаемся от своих грандиознейших фантазий.
00:09:34
It's to say we operate on two levels.
А значит то, что мы действуем на двух уровнях.
On one,
На одном уровне
we really go after changing these broken systems
мы стремимся добиться чего-то в тех дефектных системах,
of which we find ourselves a part.
частью которых являемся.
But on the other, we root our self-esteem
Но на другом уровне мы "взращиваем" свою самооценку
00:09:44
in the daily acts of trying to make one person's day
в ежедневных попытках сделать чей-то день
more kind, more just, etc.
более добрым, более справедливым.
So when I was a little girl,
Когда я была маленькой,
I had a couple of very strange habits.
у меня была пара очень странных привычек.
One of them was
Одна привычка была
00:09:56
I used to lie on the kitchen floor of my childhood home,
лежать на полу кухни в доме моего детства,
and I would suck the thumb of my left hand
сосать палец левой руки,
and hold my mom's cold toes with my right hand.
а правой рукой держать мамины холодные пальцы ног.
(Laughter)
(Смех)
I was listening to her talk on the phone, which she did a lot.
Я слушала ее разговоры по телефону, которых было много.
00:10:08
She was talking about board meetings,
Она разговаривала о заседаниях,
she was founding peace organizations,
основывала пацифистские организации,
she was coordinating carpools, she was consoling friends --
координировала совместное пользование машиной, утешала друзей -
all these daily acts of care and creativity.
все это были ежедневные заботы о ком-то и придумывание идей.
And surely, at three and four years old,
Естественно, что в свои три-четыре года
00:10:21
I was listening to the soothing sound of her voice,
я слушала лишь успокаивающий звук ее голоса.
but I think I was also getting my first lesson in activist work.
Но думаю, я также получала свои первые уроки активистской работы.
The activists I interviewed
Те активисты, с которыми я беседовала,
had nothing in common, literally, except for one thing,
не имели ничего общего, на самом деле, кроме одного.
which was that they all cited their mothers
Они все называли своих матерей
00:10:34
as their most looming and important
как самый главный и самый важный фактор,
activist influences.
повлиявший на выбор их деятельности.
So often, particularly at a young age,
Так что нередко в малом возрасте
we look far afield
мы заглядываем далеко вперед
for our models of the meaningful life,
в поисках моделей взрослой жизни.
00:10:45
and sometimes they're in our own kitchens,
И иногда они в наших же собственных кухнях,
talking on the phone, making us dinner,
разговаривают по телефону, готовят для нас обед,
doing all that keeps the world going around and around.
делают все, что поддерживает движение нашего мира.
My mom and so many women like her
Мама и многие другие подобные ей женщины
have taught me that life is not about glory,
научили меня, что жизнь не сводится к славе
00:10:59
or certainty, or security even.
или уверенности, или даже безопасности.
It's about embracing the paradox.
Смысл в том, чтобы принять парадокс,
скачать в HTML/PDF
share