StudyEnglishWords

3#

Питер Доннелли рассказывает как статистика одурачивает присяжных - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Питер Доннелли рассказывает как статистика одурачивает присяжных.". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 341 книга и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 10 из 13  ←предыдущая следующая→ ...

00:15:43
Unfortunately here -- and, really, regrettably --
К сожалению тут — и вправду, к несчастью—
first of all, in a situation like this you'd have to verify it empirically.
во-первых, в такой ситуации надо проверять это опытным путем.
And secondly, it's palpably false.
А во-вторых, это явно не верно.
There are lots and lots of things that we don't know about sudden infant deaths.
Мы очень и очень многого не знаем о внезапных детских смертях.
It might well be that there are environmental factors that we're not aware of,
Вполне может быть что есть внешние факторы, о которых мы не подозреваем,
00:16:01
and it's pretty likely to be the case that there are
и скорее всего есть
genetic factors we're not aware of.
генетические факторы о которых мы не подозреваем.
So if a family suffers from one cot death, you'd put them in a high-risk group.
Так что если в семье случается такая смерть, их надо отнести к группе повышенного риска.
They've probably got these environmental risk factors
У них наверное есть эти внешние факторы риска
and/or genetic risk factors we don't know about.
и/или генетические факторы риска о которых мы ничего не знаем.
00:16:13
And to argue, then, that the chance of a second death is as if you didn't know
И значит рассудить что вероятность второй смерти такая же как если бы у нас не было
that information is really silly.
этой информации — просто глупость.
It's worse than silly -- it's really bad science.
Это хоже чем глупость — это плохая наука.
Nonetheless, that's how it was presented, and at trial nobody even argued it.
Тем не менее, вот так это было представлено, и во время суда никто с этим даже не спорил.
That's the first problem.
Это первая проблема.
00:16:30
The second problem is, what does the number of one in 73 million mean?
Вторая проблема в том, что значит это число — один на 73 миллиона?
So after Sally Clark was convicted --
После того как Салли Кларк была осуждена —
you can imagine, it made rather a splash in the press --
можете себе представить, это вызвало значительный всплеск в печати —
one of the journalists from one of Britain's more reputable newspapers wrote that
журналист одной из более уважаемых Британских газет написал что
what the expert had said was,
эксперт сказал,
00:16:49
"The chance that she was innocent was one in 73 million."
«Вероятность того, что она не виновна была один на 73 миллиона.»
Now, that's a logical error.
Это ошибка в логике.
It's exactly the same logical error as the logical error of thinking that
Точно такая же ошибка, как ошибка считать
after the disease test, which is 99 percent accurate,
после теста на болезнь, верного в 99и процентах случаев,
the chance of having the disease is 99 percent.
что вероятность болезни 99 процентов.
00:17:05
In the disease example, we had to bear in mind two things,
В примере с болезнью, нам нужно было иметь в виду две вещи,
one of which was the possibility that the test got it right or not.
одной из которых была вероятность того дал ли тест верный результат или нет.
And the other one was the chance, a priori, that the person had the disease or not.
А другая была вероятность, априори, болен был человек или нет.
It's exactly the same in this context.
Точно то же самое происходит и здесь.
There are two things involved -- two parts to the explanation.
Тут участвуют две вещи — объяснение состоит из двух частей.
00:17:24
We want to know how likely, or relatively how likely, two different explanations are.
Мы хотим знать насколько вероятны, или насколько относительно вероятны, два разных объяснения.
One of them is that Sally Clark was innocent --
Одно из них в том что Салли была не виновна —
which is, a priori, overwhelmingly likely --
что, априори, чрезвычайно вероятно —
скачать в HTML/PDF
share