StudyEnglishWords

4#

Поль Ротмунд подробно рассказывает об укладке ДНК - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Поль Ротмунд подробно рассказывает об укладке ДНК". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 341 книга и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 5 из 10  ←предыдущая следующая→ ...

00:06:47
even though you think it's complicated,
даже если это покажется сложным,
is a bunch of double helices that are parallel to each other,
здесь – серия параллельных друг другу двойных спиралей,
and they're held together
удерживаемых вместе через те пункты,
by places where short strands go along one helix
где короткие нити идут вдоль одной спирали,
and then jump to another one.
но затем перепрыгивают на другую.
00:06:57
So there's a strand that goes like this, goes along one helix and binds --
Так что, вот нить, которая идёт вот так, идёт вдоль одной спирали и стыкуется,
it jumps to another helix and comes back.
перепрыгивает на другую спираль и возвращается,
That holds the long strand like this.
и это удерживает длинную нить вот таким образом.
Now, to show that we could make any shape or pattern
Чтобы доказать, что мы можем создать какую угодно форму и фигуру,
that we wanted, I tried to make this shape.
я попробовал вот эту форму.
00:07:10
I wanted to fold DNA into something that goes up over the eye,
Я хотел, чтобы ДНК уложилась вот так: вверх к глазу,
down the nose, up the nose, around the forehead,
вниз по носу, вверх по носу, вокруг лба,
back down and end in a little loop like this.
обратно вниз и кончик в виде такой вот петельки.
And so, I thought, if this could work, anything could work.
Идея была в том, что если удастся это, то удастся и всё, что угодно.
So I had the computer program design the short staples to do this.
А потому я заставил компьютерную программу спроектировать для этой цели короткие «скрепки».
00:07:24
I ordered them; they came by FedEx.
Я заказал их, получил по [срочной почте] FedEx
I mixed them up, heated them, cooled them down,
перемешал, подогрел, охладил,
and I got 50 billion little smiley faces
и получил 50 миллиардов смайликов,
floating around in a single drop of water.
свободно плавающих в одной капле воды.
And each one of these is just
Каждая из них имеет размер,
00:07:36
one-thousandth the width of a human hair, OK?
представьте себе, в одну тысячную толщины человеческого волоса.
So, they're all floating around in solution, and to look at them,
Вот все они плавают в растворе, но, чтобы их увидеть,
you have to get them on a surface where they stick.
надо сделать так, чтобы они прилипли к какой-нибудь поверхности.
So, you pour them out onto a surface
А потому мы выливаем их на поверхность,
and they start to stick to that surface,
и они начинают к ней прилипать,
00:07:49
and we take a picture using an atomic-force microscope.
а мы делаем съёмку с помощью атомно-силового микроскопа.
It's got a needle, like a record needle,
Он оснащён иглой, подобно проигрывателю,
that goes back and forth over the surface,
которая ходит взад-вперёд по поверхности,
bumps up and down, and feels the height of the first surface.
и, сталкиваясь с неровностями, чувствует высоту первой поверхности.
It feels the DNA origami.
Он чувствует ДНК-оригами.
00:08:00
There's the atomic-force microscope working
Вот атомно-силовой микроскоп в действии,
and you can see that the landing's a little rough.
вам видно, что результат грубоват.
When you zoom in, they've got, you know,
Если увеличить, то видно, как
weak jaws that flip over their heads
слабые челюсти взлетели выше головы,
and some of their noses get punched out, but it's pretty good.
некоторые носы разбиты, но всё же неплохо.
00:08:10
You can zoom in and even see the extra little loop,
Приблизившись ещё, можно даже увидеть маленькую петлю,
this little nano-goatee.
в виде нано-бородки.
Now, what's great about this is anybody can do this.
Самое лучшее в этом – то, что это способен создать каждый.
скачать в HTML/PDF
share