StudyEnglishWords

4#

Почему истинно инновационная наука требует прыжка в неизвестное. Uri Alon - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Почему истинно инновационная наука требует прыжка в неизвестное". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 542 книги и 1777 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 6 из 8  ←предыдущая следующая→ ...

00:10:54
I'll try to make my lab as creative as possible,
Я постараюсь сделать свою лабораторию такой творческой, насколько это возможно,
and if everybody else does the same,
и если все остальные сделают то же самое,
science will eventually become
наука в итоге будет становиться
more and more better and better.
лучше и лучше.
That way of thinking got turned on its head
Я переосмыслил способ решения этой проблемы,
00:11:05
when by chance I went to hear Evelyn Fox Keller
когда случайно услышал выступление Эвелин Фокс Келлер,
give a talk about her experiences
рассказывавшей о своём опыте
as a woman in science.
работы в науке.
And she asked,
Она спросила:
"Why is it that we don't talk about the subjective
«Почему мы не говорим о субъективных
00:11:15
and emotional aspects of doing science?
и эмоциональных аспектах научной деятельности?
It's not by chance. It's a matter of values."
Это не случайно. Это вопрос ценностей».
You see, science seeks knowledge
Наука стремится к объективным
that's objective and rational.
и рациональным знаниям.
That's the beautiful thing about science.
Это в науке прекрасно.
00:11:27
But we also have a cultural myth
Но также существует культурный миф о том,
that the doing of science,
что повседневная научная деятельность,
what we do every day to get that knowledge,
порождающая эти знания,
is also only objective and rational,
тоже сплошь объективна и рациональна,
like Mr. Spock.
как мистер Спок.
00:11:37
And when you label something
И когда вы относите что-то
as objective and rational,
к объективному и рациональному,
automatically, the other side,
автоматически, с другой стороны,
the subjective and emotional,
субъективное и эмоциональное
become labeled as non-science
относится к категории ненаучного
00:11:46
or anti-science or threatening to science,
или антинаучного, или угрожающее науке,
and we just don't talk about it.
но мы просто не говорим об этом.
And when I heard that,
Когда я услышал,
that science has a culture,
что наука имеет культуру,
everything clicked into place for me,
для меня всё встало на свои места,
00:11:55
because if science has a culture,
потому что если у науки есть культура,
culture can be changed,
культура может быть изменена,
and I can be a change agent
а я могу реформировать её,
working to change the culture of science wherever I could.
везде, где возможно.
And so the very next lecture I gave in a conference,
Поэтому на следующей лекции я провёл конференцию,
00:12:06
I talked about my science,
рассказал о своей исследовательской работе,
and then I talked about the importance
а потом — о важности
of the subjective and emotional aspects of doing science
субъективных и эмоциональных аспектов научной деятельности
and how we should talk about them,
и о том, как нам следует обсуждать их,
and I looked at the audience,
но я посмотрел на слушателей,
00:12:13
and they were cold.
а они остались холодны.
They couldn't hear what I was saying
Они не смогли воспринять, о чём я говорил
in the context of a 10 back-to-back
в контексте 10 последовательных
PowerPoint presentation conference.
презентаций в PowerPoint на конференции.
And I tried again and again, conference after conference,
Я пробовал снова и снова, проводил конференцию за конференцией,
00:12:24
but I wasn't getting through.
но не смог добиться отклика.
I was in the cloud.
Я был в облаке.
And eventually I managed to get out the cloud
В конце концов, я сумел выйти из облака,
using improvisation and music.
используя импровизацию и музыку.
Since then, every conference I go to,
С тех пор, на каждой конференции, в которой я участвую,
00:12:39
I give a science talk and a second, special talk
я провожу научную беседу, а потом рассуждаю
called "Love and fear in the lab,"
на тему «Любовь и страх в лаборатории»,
and I start it off by doing a song
начиная с песни
скачать в HTML/PDF
share