StudyEnglishWords

4#

Почему массовые открытые онлайн-курсы (всё ещё) актуальны. Анант Агарвал - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика " Почему массовые открытые онлайн-курсы (всё ещё) актуальны". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 556 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 7 из 8  ←предыдущая следующая→ ...

00:12:55
And then I sat back, fascinated.
И тогда я откинулся в кресле, зачарованный происходящим.
Boom, boom, boom, boom, the students were
Бум, бум, бум — студенты обсуждали,
discussing and interacting with each other,
взаимодействуя друг с другом,
and by 4 a.m. that night, I'm totally fascinated,
и к четырём утра я пришёл в полный восторг,
having this epiphany,
прозрев, наконец.
00:13:06
and by 4 a.m. in the morning,
К четырём утра
they had discovered the right answer.
они нашли верный ответ.
And all I had to do was go and bless it,
Все что мне оставалось сделать — благословить:
"Good answer."
«Хороший ответ».
So this is absolutely amazing,
Это просто поразительно —
00:13:15
where students are learning from each other,
студенты учатся друг у друга
and they're telling us that they are learning
и показывают нам, что можно учиться,
by teaching.
обучая.
Now this is all not just in the future.
И это — не в будущем.
This is happening today.
Это происходит сегодня.
00:13:25
So we are applying these blended learning pilots
Мы применяем эти смешанные пилотные программы обучения
in a number of universities and high schools around the world,
в нескольких университетах и старших классах школ разных стран,
from Tsinghua in China
от Сингхуа в Китае
to the National University of Mongolia in Mongolia
до Национального университета Монголии
to Berkeley in California --
и Беркли в Калифорнии —
00:13:36
all over the world.
по всему миру.
And these kinds of technologies really help,
И эти технологии действительно помогают,
the blended model can really help
смешанные модели могут действительно помочь
revolutionize education.
в корне реконструировать образование.
It can also solve a practical problem of MOOCs,
Это также может решить практическую задачу MOOC —
00:13:47
the business aspect.
бизнес аспект.
We can also license these MOOC courses
Мы также можем предоставить лицензию на MOOC курсы
to other universities,
другим университетам,
and therein lies a revenue model for MOOCs,
и в этом основной источник дохода для MOOC,
where the university that licenses it with the professor
когда университеты приобретают такую лицензию (включая профессора),
00:13:57
can use these online courses
они могут использовать онлайн курсы
like the next-generation textbook.
как учебники нового поколения.
They can use as much or as little as they like,
Они могут пользоваться им в необходимом для них объёме,
and it becomes a tool in the teacher's arsenal.
и он становится новым инструментом в арсенале преподавателя.
Finally, I would like to have you
В заключение, я хочу, чтобы вы
00:14:11
dream with me for a little bit.
помечтали немного вместе со мной.
I would like us to really reimagine education.
Я бы хотел, чтобы мы все переосмыслили понятие образования.
We will have to move from lecture halls to e-spaces.
Нам нужно будет перейти из лекционных залов в электронное пространство.
We have to move from books to tablets
От книг к планшетам,
like the Aakash in India
как Аакаш планшет в Индии,
00:14:27
or the Raspberry Pi, 20 dollars.
или к крошечным одноплатным компьютерам стоимостью в 20 долларов.
The Aakash is 40 dollars.
Аакаш стоит 40 долларов.
We have to move from bricks-and-mortar school buildings
Мы должны перейти от школьных зданий
to digital dormitories.
к цифровым общежитским комнатам.
But I think at the end of the day,
По большому счёту, я думаю,
00:14:38
I think we will still need one lecture hall
нам всё же будет необходим один лекционный зал
in our universities.
в наших университетах.
Otherwise, how else do we tell our grandchildren
Иначе, как ещё мы можем рассказать нашим внукам,
that your grandparents sat in that room
что ваши дедушки и бабушки сидели в этих аудиториях
in neat little rows like cornstalks
стройными рядами, как стебли кукурузы,
00:14:53
and watched this professor at the end
и слушали профессора до конца,
talk about content and, you know,
затем обсуждали услышанное и вовсе
скачать в HTML/PDF
share