3#

По дорогам надежды. Шимон Шокен - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "По дорогам надежды". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 564 книги и 1815 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 6 из 7  ←предыдущая следующая→ ...

00:11:30
you see the monastery at the top of the Muhraka --
просматривается монастырь на вершине Мухрака -
that's where you're supposed to climb now --
наша сегодняшняя цель.
and you say, "There's no way that I could possibly get there."
И каждый думает: "Это нереально добраться туда."
And yet, two hours later
А спустя 2 часа
you find yourself standing on the roof of this monastery,
мы уже на крыше монастыря -
00:11:44
smeared with mud,
в грязи,
blood and sweat.
в крови и в поту.
And you look down at Yokneam;
И теперь мы смотрим на Йокнеам,
everything is so small and tiny.
и он кажется таким маленьким и незначительным.
And you say, "Hey, Alex. Look at this parking lot where we started.
И я говорю: "Эй, Алекс, видишь эту парковку, где мы стартовали?
00:11:55
It's that big.
Ее почти не видно."
I can't believe that I did it."
А он отвечает: "Просто не верится, что мы-таки взобрались сюда!"
And that's the point
И в этот момент
when you start loving yourself.
он начинает любить и уважать себя.
And so we talked about
Итак, мы обращаем внимание ребят
00:12:06
these special words that we teach them.
на определенные слова и понятия.
And at the end of each ride, we sit together
В конце каждой поездки, мы снова садимся вместе
and share moments
и обсуждаем моменты,
in which those special words of the day
когда они
popped up and made a difference,
приходили им на ум и почему.
00:12:18
and these discussions
Эти беседы зачастую
can be extremely inspiring.
бывают необыкновенно воодушевленными.
In one of them, one of the kids once said,
Вот что рассказал один из ребят в одной из таких бесед:
"When we were riding on this ridge
"Когда мы проезжали по горному хребту
overlooking the Dead Sea --
с видом на Мертвое море, -
00:12:28
and he's talking about this spot here --
он говорит вот об этом месте, -
"I was reminded
мне это напомнило
of the day when I left my village in Ethiopia
тот день, когда я покинул свою деревню в Эфиопии
and went away together with my brother.
и ушел вместе с моим братом.
We walked 120 kilometers
Мы прошли 120 км
00:12:40
until we reached Sudan.
до Судана,
This was the first place where we got some water and supplies."
прежде чем нам удалась достать воды и продовольствия."
And he goes on saying, and everyone looks at him like a hero,
По мере того, как он продолжает свой рассказ, все начинают смотреть на него, как на героя,
probably for the first time in his life.
наверняка впервые в его жизни, -
And he says -- because I also have volunteers riding with me,
и ребята, и я сам,
00:12:53
adults, who are sitting there
и другие волонтеры -
listening to him --
все слушают его.
and he says, "And this was just the beginning
Он продолжает и говорит, что то было только началом
of our ordeal
испытаний,
until we ended up in Israel.
которые привели его в Израиль.
00:13:04
And only now," he says,
"И только сечас, - говорит он, -
"I'm beginning to understand where I am,
я начинаю понимать гдя я живу,
and I actually like it."
и мне здесь начинает нравится."
Now I remember, when he said it,
Я помню, что когда он это сказал,
I felt goosebumps on my body,
у меня побежали мурашки по коже,
00:13:14
because he said it overlooking the Moab Mountains here in the background.
потому что сказал он это, глядя на горы Моав, - вот здесь на заднем плане.
That's where Joshua descended
А ведь именно здесь Иисус Навин спустился,
and crossed the Jordan
пересек Иордан
and led the people of Israel into the land of Canaan
и привел людей Израила в Ханаанские земли
3,000 years ago
3,000 лет назад
00:13:26
in this final leg
на пути
of the journey from Africa.
из Африки.
And so, perspective
Именно поэтому перспектива,
скачать в HTML/PDF
share