StudyEnglishWords

2#

Преднамеренная утончённая красота. Мариан Бантйес - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Преднамеренная утончённая красота". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 326 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 5 из 7  ←предыдущая следующая→ ...

00:09:35
will never receive anything from me ever again.
больше ничего от меня не получат никогда в жизни.
(Laughter)
(Смех)
Last year,
В прошлом году
I took a more conceptual approach to the valentine.
я заняла более концептуальную позицию по отношению к валентинке.
I had this idea that I wanted people
У меня была идея послать
00:09:50
to receive a kind of
моим адресатам
mysterious love letter,
таинственное любовное письмо,
like a found fragment in their mailbox.
наподобие обрывка, случайно попавшего в почтовый ящик.
I wanted it to be something
Я хотела, чтобы послание
that was not addressed to them
не содержало ни их адреса,
00:10:02
or signed by me,
ни моей подписи,
something that caused them to wonder
чтобы оно вызвало у них вопрос,
what on Earth this thing was.
откуда это вообще взялось.
And I specifically wrote
Специально с этой целью я написала
four pages that don't connect.
четыре несвязанные страницы текста.
00:10:14
There were four different versions of this.
Четыре версии одной идеи.
And I wrote them
Я их написала так, что все они
so that they begin in the middle of a sentence,
начинались с середины предложения и
end in the middle of a sentence.
кончались на середине предложения.
And they're on the one hand, universal,
С одной стороны все варианты универсальны,
00:10:25
so I avoid specific names or places,
там нет имён и названий местности,
but on the other hand, they're personal.
но с другой стороны послания персональные.
So I wanted people to really get the sense that
Я хотела, чтобы получатели почувствовали, что
they had received something that could have been
послание могло бы быть
a love letter to them.
любовным письмом, адресованным именно им.
00:10:37
And I'm just going to read one of them to you.
Я зачитаю вам одно из них.
"You've never really been sure of this,
«…Вы никогда не были в этом уверены,
but I can assure you that this quirk
но смею Вас уверить, что та причуда,
you're so self-conscious of
о которой Вы всегда помните,
is intensely endearing.
исключительно располагает.
00:10:49
Just please accept that this piece of you
Просто признайтесь, что эта Ваша частичка
escapes with your smile,
проявляется, когда Вы улыбаетесь,
and those of us who notice
и те из нас, кто знают о ней,
are happy to catch it in passing.
рады отметить её мимолётом.
Time spent with you is like chasing and catching small birds,
Проведённое вместе с Вами время подобно игре с малыми пташками,
00:11:00
but without the scratches and bird shit."
но без царапин и без помёта»
(Laughter)
(Смех)
"That is to say,
«Хочу сказать, что
your thoughts and words flit and dart,
Ваши мысли и слова порхают и несутся,
disconcertedly elusive at times,
приводя в отчаяние своей неуловимостью,
00:11:10
but when caught and examined --
но если их ухватить и проанализировать –
ahh, such a wonder,
о, какое это чудо,
such a delightful reward.
какая восхитительная награда!
There's no passing time with you,
С Вами нельзя просто проводить время,
only collecting --
только собирать:
00:11:20
the collecting of moments with the hope for preservation
собирать моменты с надеждой сохранить
and at the same time release.
и в то же время избавиться.
Impossible? I don't think so.
Невозможно? Не думаю.
I know this makes you embarrassed.
Я знаю, это Вас смущает.
I'm certain I can see you blushing.
Я знаю, что Вы покраснели, когда прочитали это.
00:11:31
But I just have to tell you because
Но я чувствую необходимость сказать Вам это, потому что
sometimes I hear your self-doubt,
иногда я слышу, как Вы в себе сомневаетесь,
and it's so crushing to think
и это так невыносимо думать, что
that you may not know how truly wonderful you are,
Вы, может, и не знаете, насколько Вы можете потрясать,
how inspiring and delightful
вдохновлять и восхищать
00:11:42
and really, truly the most completely ..."
и по-настоящему, искренне, в высшей степени …»
(Laughter)
(Смех)
скачать в HTML/PDF
share