StudyEnglishWords

4#

Прикосновение доктора. Авраам Вёрджис (Abraham Verghese) - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Прикосновение доктора". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 298 книг и 1682 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 7 из 9  ←предыдущая следующая→ ...

00:12:30
And I began my ritual.
И я начал свой ритуал.
I always begin with the pulse,
Я всегда начинаю с пульса,
then I examine the hands, then I look at the nail beds,
потом осматриваю руки, ногтевые ложа,
then I slide my hand up to the epitrochlear node,
поднимаюсь к локтю,
and I was into my ritual.
и вот я начал этот ритуал.
00:12:41
And when my ritual began,
И когда осмотр начался,
this very voluble patient
этот очень разговорчивый пациент
began to quiet down.
начал замолкать.
And I remember having a very eerie sense
И у меня появилось странное ощущение,
that the patient and I
что мы с пациентом
00:12:53
had slipped back into a primitive ritual
участвуем в примитивном ритуале,
in which I had a role
в котором у меня была роль,
and the patient had a role.
и у пациента была роль.
And when I was done,
И когда я закончил,
the patient said to me with some awe,
он сказал мне с некоторым благоговением:
00:13:03
"I have never been examined like this before."
"Меня никогда раньше так не осматривали".
Now if that were true,
И если всё это так,
it's a true condemnation of our health care system,
то это настоящая беда нашей системы здравоохранения,
because they had been seen in other places.
потому что этих пациентов осматривали в каждой больнице.
I then proceeded to tell the patient,
Затем я начинал рассказывать пациенту,
00:13:15
once the patient was dressed,
пока он одевался,
the standard things that the person must have heard in other institutions,
стандартные вещи, которые он наверняка слышал в других больницах,
which is, "This is not in your head.
типа: "Дело не в вашей психике,
This is real.
это настоящее заболевание.
The good news, it's not cancer, it's not tuberculosis,
Хорошие новости - это не рак и не туберкулез,
00:13:27
it's not coccidioidomycosis or some obscure fungal infection.
не кокцидиодомикоз или другая неопределенная грибковая инфекция.
The bad news is we don't know exactly what's causing this,
Плохие новости - мы точно не знаем, что вызвало ваше состояние,
but here's what you should do, here's what we should do."
но вот что вам нужно сделать, что нам нужно сделать".
And I would lay out all the standard treatment options
И я выкладывал все стандартные возможные схемы лечения,
that the patient had heard elsewhere.
которые пациент уже слышал.
00:13:42
And I always felt
И я всегда чувствовал,
that if my patient gave up the quest
что мой пациент закончил поиски
for the magic doctor, the magic treatment
волшебного доктора, волшебного лечения,
and began with me on a course towards wellness,
и готов пойти со мной навстречу выздоровлению,
it was because I had earned the right
потому что я заслужил право
00:13:54
to tell them these things
сказать им эти вещи
by virtue of the examination.
ценой своего осмотра.
Something of importance had transpired in the exchange.
Что-то важное произошло во время нашего общения.
I took this to my colleagues
Я пошёл с этим к своим коллегам,
at Stanford in anthropology
антропологам из Стэнфорда
00:14:06
and told them the same story.
и всё им рассказал.
And they immediately said to me,
И они сразу же мне ответили:
"Well you are describing a classic ritual."
"Ну, ты описываешь классический ритуал".
And they helped me understand
И помогли мне понять,
that rituals are all about transformation.
что смысл ритуала в трансформации.
00:14:17
We marry, for example,
Например, мы женимся,
with great pomp and ceremony and expense
с помпой, церемониями и расходами,
to signal our departure
чтобы обозначить свой переход
from a life of solitude and misery and loneliness
от одинокой и несчастной жизни,
to one of eternal bliss.
к вечному блаженству.
00:14:29
I'm not sure why you're laughing.
Я не совсем понимаю, почему вы смеетесь.
скачать в HTML/PDF
share