StudyEnglishWords

4#

Прикосновение доктора. Авраам Вёрджис (Abraham Verghese) - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Прикосновение доктора". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 341 книга и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 8 из 9  ←предыдущая следующая→ ...

00:14:31
That was the original intent, was it not?
Ведь изначальные намерения именно таковы.
We signal transitions of power
Мы обозначаем важные трансформации в жизни
with rituals.
ритуалами.
We signal the passage of a life with rituals.
Мы сопровождаем завершение жизни ритуалом.
Rituals are terribly important.
Ритуалы очень важны.
00:14:41
They're all about transformation.
Они обозначают саму суть трансформации.
Well I would submit to you
И я бы сказал,
that the ritual
что ритуал,
of one individual coming to another
во время которого один человек приходит к другому
and telling them things
и рассказывает вещи,
00:14:51
that they would not tell their preacher or rabbi,
которые не рассказал бы своему священнику,
and then, incredibly on top of that,
и потом к тому же
disrobing and allowing touch --
раздевается и разрешает прикоснуться к себе -
I would submit to you that that is a ritual of exceeding importance.
это ритуал очень важный.
And if you shortchange that ritual
И если вы его сократите,
00:15:05
by not undressing the patient,
не будете раздевать пациента,
by listening with your stethoscope on top of the nightgown,
слушать его стетоскопом поверх ночной рубашки,
by not doing a complete exam,
проведете неполный осмотр,
you have bypassed on the opportunity
вы пропустите возможность
to seal the patient-physician relationship.
наладить контакт с пациентом.
00:15:18
I am a writer,
Я писатель,
and I want to close by reading you a short passage that I wrote
и хочу закончить, зачитав короткий отрывок из своей книги,
that has to do very much with this scene.
который будет кстати.
I'm an infectious disease physician,
Я специалист по инфекционным заболеваниям
and in the early days of HIV, before we had our medications,
и в первые годы после появления ВИЧ, когда еще не было лекарств,
00:15:31
I presided over so many scenes like this.
я видел много подобных сцен.
I remember, every time I went to a patient's deathbed,
Я помню как каждый раз, когда я подходил к кровати больного,
whether in the hospital or at home,
в больнице или дома,
I remember my sense of failure --
помню возникавшее чувство беспомощности -
the feeling of I don't know what I have to say;
чувство, что я не знаю, что должен сказать;
00:15:46
I don't know what I can say;
я не знаю, что я могу сказать;
I don't know what I'm supposed to do.
и не знаю, что должен делать.
And out of that sense of failure,
И из-за этого чувства
I remember, I would always examine the patient.
я всегда осматривал пациента.
I would pull down the eyelids.
Я опускал его веки.
00:15:57
I would look at the tongue.
Смотрел на язык.
I would percuss the chest. I would listen to the heart.
Перкутировал грудную клетку. Слушал сердце.
I would feel the abdomen.
Пальпировал живот.
I remember so many patients,
Я помню многих пациентов,
their names still vivid on my tongue,
до сих пор помню их имена,
00:16:09
their faces still so clear.
их лица до сих пор свежи в моей памяти.
I remember so many huge, hollowed out, haunted eyes
Я помню столько больших, запавших, отчаявшихся глаз,
staring up at me as I performed this ritual.
наблюдающих за тем, как я провожу свой ритуал.
And then the next day,
И на следующий день
I would come, and I would do it again.
я приходил и повторял его.
00:16:22
And I wanted to read you this one closing passage
Я хочу прочитать вам заключительный отрывок
about one patient.
об одном пациенте.
"I recall one patient
"Я помню одного пациента,
who was at that point
который был на тот момент
no more than a skeleton
не более чем скелетом,
скачать в HTML/PDF
share