StudyEnglishWords

4#

Прикосновение доктора. Авраам Вёрджис (Abraham Verghese) - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Прикосновение доктора". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 542 книги и 1777 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 8 из 9  ←предыдущая следующая→ ...

00:14:22
to signal our departure
чтобы обозначить свой переход
from a life of solitude and misery and loneliness
от одинокой и несчастной жизни,
to one of eternal bliss.
к вечному блаженству.
I'm not sure why you're laughing.
Я не совсем понимаю, почему вы смеетесь.
That was the original intent, was it not?
Ведь изначальные намерения именно таковы.
00:14:33
We signal transitions of power
Мы обозначаем важные трансформации в жизни
with rituals.
ритуалами.
We signal the passage of a life with rituals.
Мы сопровождаем завершение жизни ритуалом.
Rituals are terribly important.
Ритуалы очень важны.
They're all about transformation.
Они обозначают саму суть трансформации.
00:14:43
Well I would submit to you
И я бы сказал,
that the ritual
что ритуал,
of one individual coming to another
во время которого один человек приходит к другому
and telling them things
и рассказывает вещи,
that they would not tell their preacher or rabbi,
которые не рассказал бы своему священнику,
00:14:54
and then, incredibly on top of that,
и потом к тому же
disrobing and allowing touch --
раздевается и разрешает прикоснуться к себе -
I would submit to you that that is a ritual of exceeding importance.
это ритуал очень важный.
And if you shortchange that ritual
И если вы его сократите,
by not undressing the patient,
не будете раздевать пациента,
00:15:07
by listening with your stethoscope on top of the nightgown,
слушать его стетоскопом поверх ночной рубашки,
by not doing a complete exam,
проведете неполный осмотр,
you have bypassed on the opportunity
вы пропустите возможность
to seal the patient-physician relationship.
наладить контакт с пациентом.
I am a writer,
Я писатель,
00:15:20
and I want to close by reading you a short passage that I wrote
и хочу закончить, зачитав короткий отрывок из своей книги,
that has to do very much with this scene.
который будет кстати.
I'm an infectious disease physician,
Я специалист по инфекционным заболеваниям
and in the early days of HIV, before we had our medications,
и в первые годы после появления ВИЧ, когда еще не было лекарств,
I presided over so many scenes like this.
я видел много подобных сцен.
00:15:35
I remember, every time I went to a patient's deathbed,
Я помню как каждый раз, когда я подходил к кровати больного,
whether in the hospital or at home,
в больнице или дома,
I remember my sense of failure --
помню возникавшее чувство беспомощности -
the feeling of I don't know what I have to say;
чувство, что я не знаю, что должен сказать;
I don't know what I can say;
я не знаю, что я могу сказать;
00:15:48
I don't know what I'm supposed to do.
и не знаю, что должен делать.
And out of that sense of failure,
И из-за этого чувства
I remember, I would always examine the patient.
я всегда осматривал пациента.
I would pull down the eyelids.
Я опускал его веки.
I would look at the tongue.
Смотрел на язык.
00:15:59
I would percuss the chest. I would listen to the heart.
Перкутировал грудную клетку. Слушал сердце.
I would feel the abdomen.
Пальпировал живот.
I remember so many patients,
Я помню многих пациентов,
their names still vivid on my tongue,
до сих пор помню их имена,
their faces still so clear.
их лица до сих пор свежи в моей памяти.
00:16:11
I remember so many huge, hollowed out, haunted eyes
Я помню столько больших, запавших, отчаявшихся глаз,
staring up at me as I performed this ritual.
наблюдающих за тем, как я провожу свой ритуал.
And then the next day,
И на следующий день
I would come, and I would do it again.
я приходил и повторял его.
скачать в HTML/PDF
share