StudyEnglishWords

3#

Прислушиваясь к глобальным голосам. Итан Цукерман - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Прислушиваясь к глобальным голосам.". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 299 книг и 1682 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 9 из 12  ←предыдущая следующая→ ...

00:13:57
and who couldn't believe how biased
и не мог поверить, насколько пристрастно
American media coverage was.
было освещение событий американскими СМИ.
And he said, "If there's one thing I can do, I can start translating,
И он сказал, " Есть одна вещь которую я могу сделать, я могу начать переводить,
so that people between these countries
чтобы люди этих стран
start understanding each other a little bit better."
начали понимать друг друга немного лучше."
00:14:08
And my question to you is:
И мой вопрос к вам таков:
if Yeeyan can line up 150,000 people
если Yeeyan может собрать 150,000 людей
to translate the English internet into Chinese,
для перевода английского интернета на китайский,
where's the English language Yeeyan?
где же Yeeyan для английского языка?
Who's going after Chinese,
Кто займётся китайским языком,
00:14:19
which now has 400 million internet users out there?
на котором сейчас говорят 400 миллионов пользователей в интернете?
My guess is at least one of them has something interesting to say.
И я думаю, что по крайней мере один из них может сказать нечто интересное.
So even if we can find a way to translate from Chinese,
Итак, даже если есть возможность найти способ переводить с китайского,
there's no guarantee that we're going to find it.
нет никакой гарантии, что мы сделаем это.
When we look for information online,
Когда мы ищем информацию онлайн,
00:14:32
we basically have two strategies.
у нас, по сути, есть две стратегии.
We use a lot of search.
Мы много пользуемся поиском.
And search is terrific if you know what you're looking for.
Поиск это замечательно, если ты знаешь что ищешь.
But if what you're looking for is serendipity,
Но если ты ищешь чего-то непредсказуемого,
if you want to stumble onto something
если ты хочешь наткнуться на что-то,
00:14:44
that you didn't know you needed,
в чём не знал надобности,
our main philosophy is to look to our social networks,
наша главная философия - это обратиться к социальным сетям,
to look for our friends.
обратиться к нашим друзьям.
What are they looking at? Maybe we should be looking at it.
На что они смотрят? Может и нам стоит на это посмотреть.
The problem with this is that essentially
Проблема в том, что, по существу,
00:14:55
what you end up getting after a while is the wisdom of the flock.
то, что вы через некоторое время получите, это мудрость стада.
You end up flocking with a lot of people
Вы станете сбиваться в стада с множеством людей,
who are probably similar to you,
которые, вероятно, похожи на вас
who have similar interests.
и имеют похожие интересы.
And it's very, very hard to get information
И очень-очень трудно получить информацию
00:15:05
from the other flocks, from the other parts of the world
от других стад, из других частей мира,
where people getting together and talking about their own interests.
где люди собираются и разговаривают о своих собственных интересах.
To do this, at a certain point,
Чтобы сделать это, в какой-то момент
you need someone to bump you out of your flock and into another flock.
нужно чтоб кто-то вытолкнул вас из одного стада в другое.
You need a guide.
Вам нужен гид.
00:15:18
So this is Amira Al Hussaini. She is the Middle East editor for Global Voices.
Это Амира аль Хусаини. Она является редактором Глобальных Голосов по Ближнему Востоку.
She has one of the hardest jobs in the world.
У неё одна из сложнейших работ в мире\.
Not only does she have to keep our Israeli and Palestinian contributors
Она не только должна помешать нашим израильским и палестинским авторам
from killing each other,
убить друг друга,
she has to figure out
но также она должна понять,
00:15:29
what is going to interest you
что заинтересует вас
about the Middle East.
в Ближнем Востоке.
And in that sense of trying to get you
И для того, чтобы попытаться выбить вас
скачать в HTML/PDF
share