3#

Проповедь сомнения. Casey Gerald - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Проповедь сомнения". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 564 книги и 1815 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 5 из 8  ←предыдущая следующая→ ...

00:09:22
Because all our lives we yearned, as Jack Kerouac wrote,
Потому что всю нашу жизнь мы томились желанием, как писал Керуак,
to "sneak out into the night and disappear somewhere,"
«выскользнуть в ночи и исчезнуть в неизвестности»,
and go find out what everybody was doing
чтобы узнать, чем занимаются люди
all over the country.
в разных уголках страны.
So even though there were other voices who said
И несмотря на то, что кто-то говорил,
00:09:36
that the risk was too great and the proof too thin,
что риск слишком высок,
we went on anyhow.
мы всё равно поехали.
We went on 8,000 miles across America in the summer of 2013,
Летом 2013 года мы проехали почти 13 000 км через всю Америку:
through the cow pastures of Montana, through the desolation of Detroit,
через зелёные пастбища Монтаны, обезлюдевший Детройт
through the swamps of New Orleans,
и болота Нового Орлеана,
00:09:52
where we found and worked with men and women
где мы работали вместе с мужчинами и женщинами,
who were building small businesses
строившими небольшой бизнес,
that made purpose their bottom line.
который стал смыслом их жизни.
And having been trained at the West Point of capitalism,
И нас, выпускников «Вест-Пойнта капитализма»,
this struck us as a revolutionary idea.
поразила эта революционная идея.
00:10:05
(Laughter)
(Смех)
And this idea spread,
Она расширилась
growing into a nonprofit called MBAs Across America,
и выросла в некоммерческую организацию MBAs Across America —
a movement that landed me here on this stage today.
движение, которое привело меня сегодня на эту сцену.
It spread because we found a great hunger in our generation
Идея распространялась, потому что мы обнаружили у нашего поколения
00:10:22
for purpose, for meaning.
огромную жажду обрести цели и смысл.
It spread because we found countless entrepreneurs
Потому что в американской глуши мы нашли
in the nooks and crannies of America
множество предпринимателей,
who were creating jobs and changing lives
создававших рабочие места и менявших жизни,
and who needed a little help.
нуждавшихся в небольшой помощи.
00:10:36
But if I'm being honest, it also spread
И если быть честным, идея распространилась,
because I fought to spread it.
потому что я боролся за это.
There was no length to which I would not go
Нет такого расстояния, которое я бы не прошёл
to preach this gospel,
ради этой проповеди,
to get more people to believe
чтобы заставить больше людей верить,
00:10:48
that we could bind the wounds of a broken country,
что мы можем перевязать раны сломленной страны.
one social business at a time.
Один социальный бизнес за раз.
But it was this journey of evangelism
Мой путь в евангелизме
that led me to the rather different gospel
привёл меня к совершенно другой проповеди,
that I've come to share with you today.
которой я пришёл поделиться с вами сегодня.
00:11:04
It began one evening almost a year ago
Это началось год назад
at the Museum of Natural History in New York City,
в Музее естественной истории в Нью-Йорке
at a gala for alumni of Harvard Business School.
на вечере встреч выпускников Гарвардской школы бизнеса.
Under a full-size replica of a whale,
Я сидел под полноразмерной копией кита
I sat with the titans of our time
рядом с титанами нашего времени,
00:11:22
as they celebrated their peers and their good deeds.
прославлявшими своих коллег и их достижения.
There was pride in a room
Им было чем гордиться —
where net worth and assets under management
общая стоимость капитала и активов под управлением
surpassed half a trillion dollars.
людей в зале превосходила полтриллиона долларов.
We looked over all that we had made,
Мы окинули взором всё, что сделали,
00:11:36
and it was good.
и увидели, что это хорошо.
скачать в HTML/PDF
share