4#

Прошлое, настоящее и роботизированное будущее хирургии. Кaтрин Мор - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Прошлое, настоящее и роботизированное будущее хирургии". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 564 книги и 1815 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 4 из 9  ←предыдущая следующая→ ...

00:07:19
And it really changed the landscape of surgery.
И это действительно изменило ландшафт хирургии.
Some of the tools for this had been around for a hundred years,
Некоторые инструменты для этого существуют сотню лет.
but it had only been used as a diagnostic technique
Но использовались только в диагностике
until the 1980s,
до 1980-х,
when there was changes in camera technologies and things like that,
когда произошли изменения в видео-технологиях и подобных вещах,
00:07:34
that allowed this to be done for real operations.
которые позволили их использование для реальных операций.
So what you see -- this is now the first surgical image --
То, что вы сейчас видите -- это первое хирургическое изображение --
as we're coming down the tube, this is a new entry into the body.
спускаясь по трубке, это новый вход в тело.
It looks very different from what you're expecting surgery to look like.
Это выглядит совсем иначе, чем ожидаешь от операции.
We bring instruments in,
Мы вводим инструмент
00:07:50
from two separate cuts in the side,
через два отдельных разреза,
and then you can start manipulating tissue.
и теперь можно начинать манипулировать тканями.
Within 10 years of the first gallbladder surgeries
За 10 лет, прошедших с первой операции желчного пузыря,
being done laparoscopically,
сделанной лапароскопически,
a majority of gallbladder surgeries
большинство операций на желчный пузырь
00:08:04
were being done laparoscopically --
стали делаться лапароскопически.
truly a pretty big revolution.
Действительно, достаточно большая революция.
But there were casualties of this revolution.
Но были жертвы этой революции.
These techniques were a lot harder to learn
Эти процедуры было гораздо труднее освоить,
than people had anticipated.
чем люди предвидели.
00:08:20
The learning curve was very long.
Приобретение опыта было очень продолжительным.
And during that learning curve the complications went quite a bit higher.
И во время этого периода приобретения опыта повысилось количество осложнений.
Surgeons had to give up their 3D vision.
Хирурги должны были распрощаться с трёхмерным виденьем.
They had to give up their wrists.
Они должны были распрощаться с кистями своих рук.
They had to give up intuitive motion in the instruments.
Они должны были отступиться от интуитивных движений инструментами.
00:08:35
This surgeon has over 3,000 hours of laparoscopic experience.
Этот хирург имеет 3 000 часов лапароскопического опыта.
Now this is a particularly frustrating placement of the needle.
Это особенно разочаровывающее введение иглы.
But this is hard.
Но это очень трудно.
And one of the reasons why it is so hard
И одна из причин, почему это так трудно, —
is because the external ergonomics are terrible.
потому что внешняя эргономика ужасна.
00:08:55
You've got these long instruments, and you're working off your centerline.
У тебя длинные инструменты, и ты работаешь с центральной линии.
And the instruments are essentially working backwards.
А инструменты, по существу, работают наоборот.
So what you need to do, to take the capability of your hand,
Так что нужно сделать для того, чтобы возможности твоей руки
and put it on the other side of that small incision,
переложить по ту сторону от небольшого надреза,—
is you need to put a wrist on that instrument.
надо придать кисть этому инструменту.
00:09:15
And so -- I get to talk about robots --
Таким образом, появилась возможность говорить о роботах —
the da Vinci robot
робот да Винчи
put just that wrist on the other side of that incision.
ввёл именно эту кисть по другую сторону от разреза.
And so here you're seeing the operation of this wrist.
И здесь вы видите, как эта кисть оперирует.
And now, in contrast to the laparoscopy,
И теперь, в контраст с лапароскопией,
00:09:29
you can precisely place the needle in your instruments,
можно абсолютно точно поместить иглу в инструменты,
and you can pass it all the way through
и можно передать её насквозь
скачать в HTML/PDF
share