2#

Радикальный эксперимент по сопереживанию. Сэм Ричардс - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Радикальный эксперимент по сопереживанию.". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 564 книги и 1815 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 7 из 9  ←предыдущая следующая→ ...

00:11:59
That's what they are to you.
Однако вам они представляются такими.
We don't see it that way in the United States,
Мы не относимся к этому так же в США,
but you see it that way.
но вы видите это именно так.
So here.
Итак.
Of course, you got it wrong.
Конечно же, вы всё неправильно поняли.
00:12:14
You're generalizing. It's wrong.
Вы слишком обобщаете. Это неправильно.
You don't understand the Americans.
Вы не понимаете американцев.
It's not a Christian invasion.
Это не христианское вторжение.
We're not just there for oil; we're there for lots of reasons.
Мы пришли не просто из-за нефти; мы здесь по множеству причин.
You have it wrong. You've missed it.
Вы нас неправильно поняли. Вы ошиблись.
00:12:25
And of course, most of you don't support the insurgency;
И конечно, большинство из вас не поддерживает партизан;
you don't support killing Americans;
вы не одобряете убийства американцев;
you don't support the terrorists.
вы не поддерживаете террористов.
Of course you don't. Very few people do.
Конечно же, это не вы. Их поддерживает ничтожное меньшинство.
But some of you do.
Но некоторые из вас поддерживают.
00:12:37
And this is a perspective.
И вот так это выглядит.
Okay, so now, here's what we're going to do.
Хорошо, теперь мы попробуем сделать вот что.
Step outside of your shoes
Мы выйдем из образа араба-мусульманина
that you're in right now
который мы приняли
and step back into your normal shoes.
и вернемся в своё обычное состояние.
00:12:48
So everyone's back in the room, okay.
Так, все вернулись обратно в комнату, пожалуйста.
Now here comes the radical experiment.
И теперь начнется по-настоящему радикальный эксперимент.
So we're all back home.
Итак, мы все вернулись в комнату.
This photo: this woman,
Посмотрите на снимок: эта женщина,
man, I feel her.
я чувствую её.
00:12:58
I feel her.
Я её понимаю.
She's my sister,
Она моя сестра,
my wife, my cousin, my neighbor.
моя жена, кузина, соседка.
She's anybody to me.
Она может быть мне кем угодно.
These guys standing there, everybody in the photo,
Посмотрите на людей на этой фотографии.
00:13:09
I feel this photo, man.
Я могу чувствовать их.
So here's what I want you to do.
Я хочу, чтобы вы сделали вот что.
Let's go back to my first example of the Chinese.
Давайте вернёмся к моему первому примеру с китайцами.
So I want you to go there.
Я хочу, чтобы вы вернулись туда.
So it's all about coal, and the Chinese are here in the United States.
Всё дело в угле, и китайцы оккупировали США, помните?
00:13:23
And what I want you to do is picture her as a Chinese woman
Я хочу, чтобы вы представили себе, что это китаянка
receiving a Chinese flag
получающая китайский флаг
because her loved one has died in America
потому что её любимый погиб в Америке,
in the coal uprising.
в операции по подавлению угольного восстания.
And the soldiers are Chinese,
Представьте, что солдаты - китайцы,
00:13:35
and everybody else is Chinese.
и все на этой фотографии - китайцы.
As an American, how do you feel about this picture?
Какие чувства вызывает у вас эта фотография, как у американца?
What do you think about that scene?
Что вы думаете об этой ситуации?
Okay, try this. Bring it back.
Хорошо, попробуем вот что. Вернёмся назад.
This is the scene here.
Посмотрим на эту сцену.
00:13:51
It's an American, American soldiers,
Это американцы. Американские солдаты,
American woman who lost her loved one
американка, потерявшая своего любимого
in the Middle East -- in Iraq or Afghanistan.
на Ближнем Востоке -- в Ираке или Афганистане.
Now, put yourself in the shoes,
Теперь, поставьте себя на место,
go back to the shoes
вернитесь на место
00:14:02
of an Arab Muslim living in Iraq.
араба-мусульманина, живущего в Ираке.
скачать в HTML/PDF
share