3#

Радость сёрфинга в ледяной воде. Chris Burkard - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Радость сёрфинга в ледяной воде". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 564 книги и 1815 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 4 из 5  ←предыдущая следующая→ ...

00:07:12
And I told myself, there's not a chance you're getting out of the water.
Я сказал себе, что ни в коем случае не выйду из воды.
You traveled all this way, and this is exactly what you've been waiting for:
Я проделал весь этот путь и получил то, что и ожидал:
freezing cold conditions with perfect waves.
очень холодные условия и идеальные волны.
And although I couldn't even feel my finger to push the trigger,
Несмотря на то, что я не чувствовал пальцев, нажимая на затвор,
I knew I wasn't getting out.
я знал, что не уйду.
00:07:26
So I just did whatever I could. I shook it off, whatever.
Я сделал всё, что смог, стряхнул с себя снег — не уйду.
But that was the point that I felt
Но тут я почувствовал,
this wind gush through the valley and hit me,
как порывом ветра из долины меня сносит,
and what started as this light snowfall quickly became a full-on blizzard,
и то, что было небольшим снегопадом, быстро превратилось в настоящую метель.
and I started to lose perception of where I was.
Я начал терять восприятие пространства.
00:07:42
I didn't know if I was drifting out to sea or towards shore,
Я не знал, в какой стороне открытое море, а где берег, —
and all I could really make out was the faint sound of seagulls
всё, что я мог разобрать, это слабый крик чаек
and crashing waves.
и бьющиеся волны.
Now, I knew this place had a reputation for sinking ships and grounding planes,
Я знал, это место имеет плохую репутацию:
здесь часто тонут корабли, падают самолёты —
and while I was out there floating, I started to get a little bit nervous.
и пока я плыл, начал немного нервничать.
00:08:02
Actually, I was totally freaking out --
На самом деле, я запаниковал...
(Laughter) -- and I was borderline hypothermic,
(Смех) У меня почти началась гипотермия,
and my friends eventually had to help me out of the water.
и моим друзьям пришлось помочь мне выбраться из воды.
And I don't know if it was delirium setting in or what,
Не знаю, начал ли я бредить или это было что-то другое,
but they told me later
но они сказали мне позже,
00:08:16
I had a smile on my face the entire time.
что я всё время улыбался.
Now, it was this trip
Именно в этой поездке,
and probably that exact experience where I really began to feel
получив такой опыт, я начал чувствовать,
like every photograph was precious,
что каждая фотография была прекрасна,
because all of a sudden in that moment, it was something I was forced to earn.
потому что поймать такой момент было непросто, я был вынужден это заслужить.
00:08:37
And I realized, all this shivering had actually taught me something:
Я понял, что вся эта дрожь научила меня кое-чему:
In life, there are no shortcuts to joy.
в жизни нет лёгкого пути к счастью.
Anything that is worth pursuing is going to require us to suffer
Всё, чего стоит добиваться в жизни,
just a little bit,
заставляет нас страдать хотя бы немного,
and that tiny bit of suffering that I did for my photography,
и то небольшое страдание, что я испытал, делая такие снимки,
00:08:56
it added a value to my work that was so much more meaningful to me
добавило ценности моей работе, стало для меня более значимым,
than just trying to fill the pages of magazines.
чем просто попытки заполнить страницы журналов.
See, I gave a piece of myself in these places,
Я оставил частицу себя в этих местах,
and what I walked away with
и то, с чем я ушёл,
was a sense of fulfillment I had always been searching for.
было чувство удовлетворения, которое я всегда искал.
скачать в HTML/PDF
share