StudyEnglishWords

3#

Разбираясь в картах города. Арис Венетикидис - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика " Разбираясь в картах города". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 298 книг и 1682 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 4 из 7  ←предыдущая следующая→ ...

00:07:03
are only about a hundred meters apart.
находятся в ста метрах друг от друга.
Now we've reached the subject of public transport,
Мы подошли к вопросу общественного транспорта,
and public transport here in Dublin
а общественный транспорт здесь в Дублине —
is a somewhat touchy subject. (Laughter)
тема щепетильная.
For everybody who does not know the public transport here in Dublin,
Для незнакомых с транспортной системой Дублина:
00:07:20
essentially we have this system of local buses
принципиально у нас есть система местных автобусов,
that grew with the city. For every outskirt that was added,
которая расширялась вместе с городом. Для каждого нового пригорода
there was another bus route added running
добавлялся новый маршрут,
from the outskirt all the way to the city center,
соединяющий окраины с центром.
and as these local buses approach the city center,
Когда местные автобусы достигают центра города,
00:07:37
they all run side by side, and converge in pretty much
они едут бок о бок и встречаются
one main street.
на одной главной улице.
So when I stepped off the boat 12 years ago,
Когда я сошёл с корабля 12 лет назад,
I tried to make sense of that,
я пытался понять эту систему,
because exploring a city on foot only gets you so far.
потому что только так можно изучить город на своих двоих.
00:07:55
But when you explore a foreign and new public transport system,
Но когда ты пытаешься разобраться в незнакомой тебе системе общественного транспорта,
you will build a cognitive map in your mind
ты в уме строишь когнитивную карту
in pretty much the same way.
подобным образом.
Typically, you choose yourself a rapid transport route,
Обычно ты выбираешь какой-нибудь быстрый маршрут,
and in your mind this route is perceived as a straight line,
и в твоей голове он выглядит как прямая линия.
00:08:15
and like a pearl necklace, all the stations and stops
Как жемчужное ожерелье, все станции и остановки
are nicely and neatly aligned along the line,
аккуратно приземляются вдоль линии,
and only then you start to discover some local bus routes
и только потом ты обнаруживаешь другие местные маршруты,
that would fill in the gaps and that allow you for those
которые заполнят пробелы. Тогда можно будет
wormhole, inter-dimensional portal shortcuts.
срезать путь через межпространственный портал.
00:08:37
So I tried to make sense, and when I arrived,
Когда я только приехал, я пытался разобраться в этой системе
I was looking for some information leaflets that would
и искал какую-нибудь брошюрку,
help me crack this system and understand it,
которая бы помогла мне всё понять.
and I found those brochures. (Laughter)
Нашёл я вот эти брошюры. (Смех)
They were not geographically distorted.
Они не были географически искажены.
00:08:56
They were having a lot of omission of information,
В них было пропущено много информации,
but unfortunately the wrong information, say, in the city center.
но, к сожалению, не той информации. Например, в центре:
There were never actually any lines that showed the routes.
в брошюре не были указаны ни маршрутные линии,
There are actually not even any stations with names.
ни названия станций.
Now the maps of Dublin transport, have gotten better,
Современные карты транспорта в Дублине лучше,
00:09:19
and after I finished the project, they got a good bit better,
а когда я закончил свой проект, они стали ещё лучше,
but still no station names, still no routes.
но до сих пор ни названий станций, ни маршрутов.
So, being naive, and being half-German, I decided,
Так что, будучи наивным и наполовину немцем, я решил:
"Aris, why don't you build your own map?"
«Арис, почему ты сам не разработаешь карту?»
So that's what I did. I researched how each
Этим я и занялся. Я изучил,
скачать в HTML/PDF
share