StudyEnglishWords

3#

Ребекка Сакс о том, как мозг делает этические суждения - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Ребекка Сакс о том, как мозг делает этические суждения.". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 298 книг и 1682 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 7 из 10  ←предыдущая следующая→ ...

00:10:42
people said that Grace deserved.
Грейс со стороны респондентов.
And what you can see is, on the left
Как можно увидеть, слева,
when there was very little activity in this brain region,
где отражается низкая интенсивность работы этого региона мозга,
people paid little attention to her innocent belief
респонденты не принимали во внимание её невинную убеждённость
and said she deserved a lot of blame for the accident.
и считали её вину огромной в происшедшей беде.
00:10:54
Whereas on the right, where there was a lot of activity,
С другой стороны, справа, куда заносились данные при высокой интенсивности региона,
people paid a lot more attention to her innocent belief,
респонденты больше были склонны учитывать её невинную убеждённость
and said she deserved a lot less blame
и говорили, что её не следует так сильно
for causing the accident.
обвинять в происшедшем.
So that's good, but of course
Всё это прекрасно, но нам, конечно,
00:11:05
what we'd rather is have a way to interfere
хотелось бы иметь способ вмешательства
with function in this brain region,
в работу этого региона мозга
and see if we could change people's moral judgment.
и проверить, можем ли мы влиять на этические суждения.
And we do have such a tool.
У нас действительно есть такая методика.
It's called Trans-Cranial Magnetic Stimulation,
Она называется Транскраниальная магнитная стимуляция.
00:11:16
or TMS.
Сокращенно: ТМС.
This is a tool that lets us pass a magnetic pulse
Эта методика позволяет послать магнитный импульс
through somebody's skull, into a small region of their brain,
на малую область внутри мозга сквозь черепную кость
and temporarily disorganize the function of the neurons in that region.
и временно расстроить функции нейронов в подверженном регионе.
So I'm going to show you a demo of this.
Сейчас вы увидите видеозапись демонстрации этого.
00:11:30
First, I'm going to show you that this is a magnetic pulse.
Сначала я покажу, что это за магнитный импульс.
I'm going to show you what happens when you put a quarter on the machine.
Я покажу, что получится, если положить монетку на прибор.
When you hear clicks, we're turning the machine on.
При каждом включении прибора вы будете слышать щелчок.
So now I'm going to apply that same pulse to my brain,
Сейчас я направлю этот же импульс на свой мозг,
to the part of my brain that controls my hand.
на ту его часть, которая контролирует движения моей руки.
00:11:51
So there is no physical force, just a magnetic pulse.
Мы увидим, что это не физическая сила, а магнитный импульс.
Woman (Video): Ready, Rebecca? RS: Yes.
Видео: Женщина: Готово? R.S.: Да.
Okay, so it causes a small involuntary contraction in my hand
Ясно, что это вызывает небольшие непроизвольные сокращения мышц моей руки
by putting a magnetic pulse in my brain.
посредством направления внутрь моего мозга магнитного импульса.
And we can use that same pulse,
Этот же самый импульс направим
00:12:09
now applied to the RTPJ,
теперь на регион RTPJ,
to ask if we can change people's moral judgments.
чтобы узнать, можно ли повлиять на этические суждения респондентов.
So these are the judgments I showed you before, people's normal moral judgments.
Вот – суждения, о которых уже шла речь, высказанные в нормальной ситуации.
And then we can apply TMS to the RTPJ
Применив ТМС к региону RTPJ,
and ask how people's judgments change.
мы стали изучать, насколько суждения людей изменились.
00:12:21
And the first thing is, people can still do this task overall.
Первое. Люди всё ещё справляются с заданием в целом.
So their judgments of the case when everything was fine
Их суждения в том обыденном случае, когда ничего особенного не было,
remain the same. They say she deserves no blame.
остались такими же. Они считают, что Грейс осуждению не подлежит.
But in the case of a failed attempt to harm,
Но в случае неудавшейся попытки причинить вред,
скачать в HTML/PDF
share