StudyEnglishWords

3#

Ребекка Сакс о том, как мозг делает этические суждения - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Ребекка Сакс о том, как мозг делает этические суждения.". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 353 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 9 из 10  ←предыдущая следующая→ ...

00:14:45
The changes I showed you are impressive to me
Показанные вам изменения для меня ценны тем,
because of what they tell us about the function of the brain,
что с их помощью мы узнаём больше о функциях мозга.
but they're small on the scale
Но они ничтожны в масштабах
of the moral judgments that we actually make.
принимаемых нами в реальности этических суждений.
And what we changed was not people's
Изменению подверглись не те этические суждения,
00:14:56
moral judgments when they're deciding what to do,
которые связанны с принятием собственных решений,
when they're making action choices.
или с выбором варианта собственных действий.
We changed their ability to judge other people's actions.
Мы сумели повлиять на способность судить о поступках других.
And so, I think of what I'm doing not so much as
А потому для меня моя работа связана, скорее,
studying the defendant in a criminal trial,
не с изучением обвиняемого на суде,
00:15:08
but studying the jury.
а с изучением решения присяжных.
CA: Is your work going to lead to any recommendations
C.A.: Приведёт ли Ваша работа к выработке каких-либо рекомендаций
in education, to perhaps bring up
в области образования или, возможно, воспитания
a generation of kids able to make fairer moral judgments?
поколения детей, способных к более справедливым суждениям?
RS: That's one of the idealistic hopes.
R.S.: Это одна из идеалистических надежд.
00:15:24
The whole research program here of studying
Вся наша программа изучения
the distinctive parts of the human brain is brand new.
отдельных частей человеческого мозга – абсолютно новая.
Until recently, what we knew about the brain
До недавнего времени все известные нам способности мозга
were the things that any other animal's brain could do too,
относились и к мозгу любого другого животного.
so we could study it in animal models.
А потому модель изучения на животных была вполне пригодна.
00:15:39
We knew how brains see, and how they control the body
Мы знаем, как мозг обеспечивает зрение, движение тела,
and how they hear and sense.
как он слышит звуки и запахи.
And the whole project of understanding
А вся программа исследований
how brains do the uniquely human things --
способности мозга делать чисто человеческие дела:
learn language and abstract concepts,
выучиться языку, освоить абстрактные понятия,
00:15:51
and thinking about other people's thoughts -- that's brand new.
думать о мыслях окружающих, – всё это абсолютно ново.
And we don't know yet what the implications will be
И мы ещё не знаем, каковы будут последствия
of understanding it.
этих исследований.
CA: So I've got one last question. There is this thing called
C.A.: Тогда у меня один последний вопрос. Есть одна вещь, называется
the hard problem of consciousness,
неподдающаяся проблема сознания,
00:16:01
that puzzles a lot of people.
и она интригует очень многих.
The notion that you can understand
Речь вот о чём: пусть даже мы сможем понять
why a brain works, perhaps.
почему мозг функционирует.
But why does anyone have to feel anything?
Но зачем человек наделён чувствами?
Why does it seem to require these beings who sense things
Почему наличие окружающих существ, наделённых чувствами, по-видимому,
00:16:14
for us to operate?
нам жизненно необходимо?
You're a brilliant young neuroscientist.
Вы – блестящий молодой нейробиолог.
I mean, what chances do you think there are
Хочу спросить, каковы, по Вашему мнению, шансы,
that at some time in your career,
что в течение Вашей научной жизни
someone, you or someone else,
кто-нибудь – Вы или кто-либо другой –
00:16:25
is going to come up with some paradigm shift
совершит революционное изменение
in understanding what seems an impossible problem?
в понимании того, что нам кажется неподдающейся проблемой.
RS: I hope they do. And I think they probably won't.
R.S.: Надеюсь, что это удастся. И считаю, что, скорее всего, не удастся.
CA: Why?
C.A.: Почему?
RS: It's not called the hard problem of consciousness for nothing.
R.S.: Так ведь не зря её называют неподдающейся проблемой сознания!
скачать в HTML/PDF
share