StudyEnglishWords

4#

Редактирование генов теперь способно изменять целые виды — навсегда. Jennifer Kahn - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Редактирование генов теперь способно изменять целые виды — навсегда". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 353 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 6 из 7  ←предыдущая следующая→ ...

00:10:00
because the genes that control behavior are complex.
ведь гены, контролирующие поведение, сложны.
So if you're a terrorist and have to choose
Так что если вы террорист перед дилеммой:
between starting a grueling basic research program
приступить к утомительным научным исследованиям,
that will require years of meticulous lab work and still might not pan out,
которые займут годы кропотливой работы и могут не дать результата,
or just blowing stuff up?
или устраивать взрывы —
00:10:12
You'll probably choose the later.
вы, скорее всего, выберете второе.
This is especially true because at least in theory,
Это вдвойне верно — ведь по крайней мере в теории
it should be pretty easy to build what's called a reversal drive.
должно быть несложно создать так называемый реверсивный драйв,
That's one that basically overwrites the change made by the first gene drive.
который перезапишет те изменения, что внёс первый генный драйв.
So if you don't like the effects of a change,
Если вам не понравится результат изменений,
00:10:26
you can just release a second drive that will cancel it out,
вы выпустите второй драйв, который их отменит —
at least in theory.
по крайне мере в теории.
OK, so where does this leave us?
Так что же это значит для нас?
We now have the ability to change entire species at will.
Теперь мы способны изменять целые виды по своему усмотрению.
Should we?
Но стóит ли?
00:10:41
Are we gods now?
Мы теперь боги?
I'm not sure I'd say that.
В этом я не уверена.
But I would say this:
Но я знаю вот что:
first, some very smart people
во-первых, немало умных людей
are even now debating how to regulate gene drives.
и сейчас обсуждают, как регулировать генный драйв.
00:10:54
At the same time, some other very smart people
В то же время другие умные люди
are working hard to create safeguards,
заняты тем, что создают механизм защиты —
like gene drives that self-regulate or peter out after a few generations.
генный драйв, который саморегулируется или затухает за несколько поколений.
That's great.
Это здорово.
But this technology still requires a conversation.
Но эту технологию всё равно требуется обсуждать.
00:11:09
And given the nature of gene drives,
И, учитывая природу генного драйва,
that conversation has to be global.
обсуждать в мировом масштабе.
What if Kenya wants to use a drive but Tanzania doesn't?
Что, если Кения захочет применить драйв, а Танзания нет?
Who decides whether to release a gene drive that can fly?
Кто разрешит применение генного драйва, передающегося по воздуху?
I don't have the answer to that question.
Я не знаю ответа на этот вопрос.
00:11:24
All we can do going forward, I think,
Но в наших силах, продолжая исследования,
is talk honestly about the risks and benefits
правдиво говорить о рисках и преимуществах
and take responsibility for our choices.
и нести ответственность за свои решения.
By that I mean, not just the choice to use a gene drive,
Я имею в виду не только решение применить генный драйв,
but also the choice not to use one.
но и решение его не применять.
00:11:40
Humans have a tendency to assume that the safest option
Люди склонны полагать, что самый безопасный вариант —
is to preserve the status quo.
сохранять статус-кво.
But that's not always the case.
Но это не всегда так.
Gene drives have risks, and those need to be discussed,
У генного драйва есть риски, и о них нужно говорить,
but malaria exists now and kills 1,000 people a day.
но малярия существует и убивает 1 000 человек в день.
00:11:55
To combat it, we spray pesticides that do grave damage to other species,
Борясь с ней, мы распыляем пестициды, которые серьёзно вредят другим видам,
скачать в HTML/PDF
share