StudyEnglishWords

3#

Ричард Баранюк об open-source образовании - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Ричард Баранюк об open-source образовании". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 353 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 5 из 10  ←предыдущая следующая→ ...

00:07:58
working very closely with community colleges.
тесно сотрудничающий с местными колледжами.
They're actually developing a lot of their science and engineering curriculum
Они разрабатывают широкий ряд естественнонаучных и инженерных учебных курсов
to spread widely around the world in our system
чтобы распространить их по миру в нашей системе
and they're also trying to develop all of their software tools completely open-source.
и ещё они пытаются разрабатывать всё их ПО по принципам open-source.
We've been working with AMD, which has a project called 50 by '15,
Мы работаем с AMD у которых есть проект под названием 50 к 15,
00:08:18
which is trying to bring Internet connectivity
цель которого — подключить к Интернет
to 50 percent of the world's population by 2015.
до 50 процентов населения планеты к 2015 году.
We're going to be providing content to them
Мы будем предоставлять контент для них
in a whole range of different languages.
на целом ряде разных языков,
And we've also been working with a number of other organizations.
и мы работаем ещё с целым рядом других организаций.
00:08:32
In particular, a bunch of the projects
В частности, с набором проектов,
that are funded by Hewlett Foundation,
которые финансируются Hewlett Foundation,
who have taken a real leadership role in this area of open content.
которые уверенно лидируют в области открытого контента.
OK, burn, I think this is sort of, quite interesting.
ОК, запись, думаю это будет довольно интересно.
"Burn" is the idea of trying to create the physical instantiation of one of these courses.
Burn - это концепция, позволяющая создать физический носитель с одним из этих курсов
00:08:49
And I think a lot of you received,
думаю, многие из вас получили,
I think all of you received one of these music books in your gift pack.
я думаю все вы получили одну из этих музыкальных книг.
A little present for you.
Небольшой подарок для вас.
Just to tell you quickly about it: this is an engineering textbook.
Чтобы быстрее рассказать на примере - вот это вот политехнический учебник .
It's about 300 pages long, hardbound.
Около 300 страниц, твёрдая обложка.
00:09:07
This costs, anybody guess?
Сколько стоит, кто догадается?
How much would it cost in a bookstore?
Сколько бы он стоил в книжном магазине?
Audience: 65 dollars.
Аудитория: 65 долларов.
Richard Baraniuk: This costs 22 dollars to the student.
Ричард Баранюк: Он стоит 22 доллара для студента.
Why does it cost 22 dollars?
Почему он стоит 22 доллара?
00:09:21
Because it's published on demand
Потому что мы напечатали его по запросу
and it's developed from this repository of open materials.
и материалы взяты из репозитория открытых материалов.
If this book were to be published by a regular publisher,
Если бы эта книга была издана в обыкновенном издательстве,
it would cost at least 122 dollars.
она бы стоила доллара 122.
So what we're seeing is moving this burning
ОК, то, что мы видим - это перенос материализации
00:09:35
or publication process from the regular sort of
или процесса публикации с обычного вида, когда у нас один автор,
single-authored book towards community-authored materials
публикацию материалов, авторами которых являются сообщества
that are modular, that are customized to each individual class
которые имеют модульную основу, меняются в зависимости для каждого класса
and published on demand very inexpensively,
и публикуются по запросу очень недорого,
either pushed out through Amazon,
даже в случае продаж через Amazon, так,
00:09:51
or published directly through an on-demand press, like Coop.
или публикуются прямо по запросу, как в случае с Coop.
And I think that this is an extraordinarily interesting area
И я думаю, что это чрезвычайно интересная область
because there is tremendous area under this long tail in publishing.
потому что она покрывает огромную сферу издательства c "длинным хвостом".
We're not talking about the Harry Potter end, right at the left side.
Мы не говорим сейчас о том конце, где Гарри Поттере, вот там слева.
скачать в HTML/PDF
share