StudyEnglishWords

4#

Рон Эглэш об африканских фракталах - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Рон Эглэш об африканских фракталах". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 542 книги и 1777 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 7 из 10  ←предыдущая следующая→ ...

00:10:55
The most complex example of an algorithmic approach to fractals that I found
Самый комплексный пример алгоритмического подхода к фракталам, из тех что я нашёл,
was actually not in geometry, it was in a symbolic code,
был на самом деле не в геометрии, а в символическом коде,
and this was Bamana sand divination.
и это было гадание на песке в Бамане.
And the same divination system is found all over Africa.
И такая система гадания обнаруживается по всей Африке.
You can find it on the East Coast as well as the West Coast,
Вы можете встретить её и на Восточном Берегу, и на Западном,
00:11:13
and often the symbols are very well preserved,
и часто символы очень хорошо сохранены,
so each of these symbols has four bits -- it's a four-bit binary word --
так что каждый из этих символов имеет четыре бита - это четырёхбитное бинарное слово -
you draw these lines in the sand randomly, and then you count off,
вы рисуете эти линии на песке наугад, а затем считаете их,
and if it's an odd number, you put down one stroke,
и если это нечётное число, вы записываете один штрих,
and if it's an even number, you put down two strokes.
а если это чётное число, то записываете два штриха.
00:11:30
And they did this very rapidly,
Они делали это очень быстро,
and I couldn't understand where they were getting --
и я не мог понять, откуда же они всё получали -
they only did the randomness four times --
ведь они рисовали наугад только четыре раза -
I couldn't understand where they were getting the other 12 symbols.
я не мог понять, откуда они берут другие 12 символов.
And they wouldn't tell me.
А они не говорили мне как.
00:11:41
They said, "No, no, I can't tell you about this."
Они говорили: "Нет, нет, я не могу тебе говорить об этом".
And I said, "Well look, I'll pay you, you can be my teacher,
И я сказал: "Ну хорошо, я заплачу тебе, ты мог бы быть моим учителем,
and I'll come each day and pay you."
и я бы приходя каждый день платил тебе".
They said, "It's not a matter of money. This is a religious matter."
Но они отвечали: "Это не имеет денежной ценности. Это религиозная ценность".
And finally, out of desperation, I said,
И наконец, в отчаянии, я сказал:
00:11:51
"Well, let me explain Georg Cantor in 1877."
"Хорошо, дайте мне объяснить идеи Георга Кантора в 1877 году".
And I started explaining why I was there in Africa,
И я начал объяснять, зачем я был там в Африке,
and they got very excited when they saw the Cantor set.
и они очень взволновались, когда увидели множество Кантора.
And one of them said, "Come here. I think I can help you out here."
И один из них сказал: "Подойди. Я думаю, что могу помочь тебе".
And so he took me through the initiation ritual for a Bamana priest.
И так он провёл меня через ритуал инициации жреца Баманы.
00:12:09
And of course, I was only interested in the math,
Ну конечно, меня интересовала только математика,
so the whole time, he kept shaking his head going,
так что он всё время продолжал трясти своей головой:
"You know, I didn't learn it this way."
"Ты знаешь, я учился этому иначе".
But I had to sleep with a kola nut next to my bed, buried in sand,
Но мне пришлось спать, зарывая орех колы рядом с моей кроватью в песок,
and give seven coins to seven lepers and so on.
и дать семь монет семи прокажённым, и так далее.
00:12:21
And finally, he revealed the truth of the matter.
И наконец, он открыл правду значения.
And it turns out it's a pseudo-random number generator using deterministic chaos.
Оказывается, это псевдослучайный числовой генератор с использованием детерминированного хаоса.
скачать в HTML/PDF
share