StudyEnglishWords

3#

Синтезированные голоса, такие же уникальные, как и отпечатки пальцев. Рупал Патель - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика " Синтезированные голоса, такие же уникальные, как и отпечатки пальцев". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 298 книг и 1682 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 5 из 5  ←предыдущая следующая→ ...

00:09:20
But there's so much more work to be done.
Но так ещё много работы предстоит сделать.
For Samantha, her surrogate
Суррогат Саманты —
came from somewhere in the Midwest, a stranger
со Среднего Запада, незнакомец,
who gave her the gift of voice.
который наделил её даром голоса.
And as a scientist, I'm so excited
Как учёный, я так взволнована тем,
00:09:33
to take this work out of the laboratory
чтобы вынести эту работу за пределы лаборатории,
and finally into the real world
наконец-то, в реальный мир,
so it can have real-world impact.
чтобы она по-настоящему внесла свой вклад в него.
What I want to share with you next
Далее хочу поделиться с вами тем,
is how I envision taking this work
как я представляю себе продвижение этой работы
00:09:43
to that next level.
на следующий уровень.
I imagine a whole world of surrogate donors
Я представляю целый мир суррогатных доноров
from all walks of life, different sizes, different ages,
из разных профессий, разных пропорций и возраста,
coming together in this voice drive
объединяющихся в таком «драйве голоса»
to give people voices
с целью дать людям голоса,
00:09:59
that are as colorful as their personalities.
которые настолько же красочны, как и их личности.
To do that as a first step,
Чтобы сделать это, для начала
we've put together this website, VocaliD.org,
мы создали веб-сайт, VocaliD.org,
as a way to bring together those
как способ собрать тех,
who want to join us as voice donors,
кто хочет присоединиться к нам в качестве доноров голоса,
00:10:12
as expertise donors,
доноров компетенции,
in whatever way to make this vision a reality.
чтобы каким-либо образом сделать это видение реальностью.
They say that giving blood can save lives.
Говорят, что донорство крови может спасти жизни.
Well, giving your voice can change lives.
Что же, донорство вашего голоса может изменить жизни.
All we need is a few hours of speech
Всё, что нужно, — это пара часов речи
00:10:31
from our surrogate talker,
от суррогатного носителя голоса,
and as little as a vowel from our target talker,
и всего-навсего гласная от целевого владельца голоса,
to create a unique vocal identity.
чтобы создать уникальную вокальную индивидуальность.
So that's the science behind what we're doing.
Таков научный фон наших действий.
I want to end by circling back to the human side
Хочу закончить, обратившись вновь к человеческому,
00:10:49
that is really the inspiration for this work.
что по-настоящему является вдохновением для этой работы.
About five years ago, we built our very first voice
Около 5 лет назад мы создали наш первый голос
for a little boy named William.
для маленького мальчика по имени Вильям.
When his mom first heard this voice,
Когда его мама впервые услышала его голос,
she said, "This is what William
она сказала: «Так бы звучал
00:11:04
would have sounded like
голос Вильяма,
had he been able to speak."
если бы он мог говорить».
And then I saw William typing a message
А потом я увидела Вильяма, набирающего сообщение
on his device.
на своём устройстве.
I wondered, what was he thinking?
Я заинтересовалась, о чём он думал?
00:11:15
Imagine carrying around someone else's voice
Представьте, таскаться с чьим-то чужим голосом
for nine years
в течение 9 лет
and finally finding your own voice.
и, наконец-то, найти свой собственный.
Imagine that.
Представьте это.
This is what William said:
Вот, что сказал Вильям:
00:11:29
"Never heard me before."
«Никогда раньше себя не слышал».
Thank you.
Спасибо.
(Applause)
(Аплодисменты)

КОНЕЦ

←предыдущая следующая→ ...

Просмотр видеоролика