Скоро мы будем лечить клетками, а не таблетками. Siddhartha Mukherjee - видеоролик
Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Скоро мы будем лечить клетками, а не таблетками".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Всего 641 книга и 1879 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
страница 8 из 8 ←предыдущая следующая→ ...
00:15:49
There's a lot of talk in technologyland
В технологических отраслях много говорят
about the personalization of medicine,
об индивидуальном подходе в медицине,
that we have all this data
and that medical treatments of the future
что у нас есть все данные,
и что в будущем лечение
will be for you specifically,
your genome, your current context.
будет заточено под вас, ваш геном
и ваше текущее состояние.
Does that apply to this model
you've got here?
Это применимо к той модели,
о которой вы говорили сегодня?
00:16:06
Siddhartha Mukherjee:
It's a very interesting question.
Сиддхарта Мухерджи:
Это очень интересный вопрос.
We've thought about
personalization of medicine
Мы думаем об индивидуальном
подходе в медицине,
very much in terms of genomics.
в основном, в терминах геномики.
That's because the gene
is such a dominant metaphor,
Из-за того, что ген является
господствующей метафорой,
again, to use that same word,
in medicine today,
которая используется снова и снова
в сегодняшней медицине,
00:16:18
that we think the genome will drive
the personalization of medicine.
мы думаем, что геном обеспечит
персонализацию лечения.
But of course the genome
is just the bottom
Но геном находится в основании
of a long chain of being, as it were.
длинной цепи живого.
That chain of being, really the first
organized unit of that, is the cell.
А первичным организованным звеном
этой цепи является клетка.
So, if we are really going to deliver
in medicine in this way,
Поэтому, если мы действительно
нацелены на такое лечение,
00:16:36
we have to think of personalizing
cellular therapies,
нам надо думать об индивидуализации
клеточной терапии,
and then personalizing
organ or organismal therapies,
затем — об индивидуализации органов
или органической терапии,
and ultimately personalizing
immersion therapies for the environment.
и наконец — об индивидуализации
терапии погружения, включающей среду.
So I think at every stage, you know --
И я думаю, что на каждом этапе
there's that metaphor,
there's turtles all the way.
вместо метафоры
о преградах на каждом шагу
00:16:51
Well, in this, there's
personalization all the way.
у нас индивидуализация на каждом шагу.
CA: So when you say
medicine could be a cell
КА: То есть, когда вы говорите
о клетке как о лекарстве,
and not a pill,
заменяющей таблетку,
you're talking about
potentially your own cells.
вы говорите о ваших собственных клетках.
SM: Absolutely.
CA: So converted to stem cells,
СМ: Совершенно верно.
КА: В виде стволовых клеток,
00:17:03
perhaps tested against all kinds
of drugs or something, and prepared.
возможно, опробованных со всякими
лекарствами и как-то подготовленных.
SM: And there's no perhaps.
This is what we're doing.
СМ: Это не «возможно»,
именно этим мы и занимаемся.
This is what's happening,
and in fact, we're slowly moving,
Именно этим, и медленно
продвигаемся вперёд,
not away from genomics,
but incorporating genomics
не отрицая геномику, а включая её
into what we call multi-order,
semi-autonomous, self-regulating systems,
в многоуровневые полуавтономные
саморегулирующиеся системы —
00:17:23
like cells, like organs,
like environments.
клетки, органы, среду.
CA: Thank you so much.
КА: Спасибо вам большое.
SM: Pleasure. Thanks.
СМ: Спасибо вам. Спасибо.
КОНЕЦ
←предыдущая следующая→ ...