StudyEnglishWords

5#

Скрытые ритуалы музыки мира. Vincent Moon - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Скрытые ритуалы музыки мира". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 353 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 4 из 6  ←предыдущая следующая→ ...

00:08:22
trying to get closer to a certain origin of it.
пытался проникнуть в её суть, и понять,
Where is this all coming from?
откуда всё это происходит.
I am French. I had no idea about
Я француз, я понятия не имею,
what I would discover, which is a very simple thing:
что буду исследовать то, что казалось таким простым.
Everything was sacred, at first,
Изначально всё было священным,
00:08:34
and music was spiritual healing.
а музыка имела духовное исцеление.
How could I use my camera,
Что я мог сделать, используя только лишь камеру,
my little tool, to get closer
маленького помощника, чтобы стать на шаг ближе,
and maybe not only capture the trance
и, возможно, не только запечатлеть транс,
but find an equivalent, a cine-trance, maybe,
но и найти эквивалент кино-транса,
00:08:56
something in complete harmony
найти что-то, что может быть в полной гармонии
with the people?
с человеком?
That is now my new research I'm doing
И это то, чем я занимаюсь сейчас,
on spirituality, on new spirits around the world.
духовностью во всём мире.
Maybe a few more extracts now.
Вот ещё несколько отрывков.
00:09:18
From the Tana Toraja funeral ritual in Indonesia
От похоронного ритуала в Индонезии
to an Easter ceremony in the north of Ethiopia.
до Пасхальной церемонии на севере Эфиопии,
From jathilan, a popular trance ritual
от популярного транс ритуала
on the island of Java,
на острове Ява
to Umbanda in the north of Brazil.
до Умбанды на севере Бразилии.
00:09:49
The Sufi rituals of Chechnya
Суфийские ритуалы Чечни
to a mass in the holiest church of Armenia.
и месса в святейшем храме Армении,
Some Sufi songs in Harar,
суфийские песни в Хараре,
the holy city of Ethiopia,
святом городе Эфиопии,
to an ayahuasca ceremony
национальная церемония
00:10:15
deep in the Amazon of Peru with the Shipibo.
в долине Амазонки в Перу с Шипибо.
Then to my new project, the one I'm doing now
Затем к моему новому проекту, которым я занимаюсь здесь,
here in Brazil, named "Híbridos."
в Бразилии, «Гибрид»,
I'm doing it with Priscilla Telmon.
совместно с Присциллой Тэлмон.
It's research on the new spiritualities all around the country.
Это исследование о духовности по стране в целом.
00:10:33
This is my quest, my own little quest of what I call experimental ethnography,
Это мой главный вопрос сейчас, то, что я называю «экспериментальная этнография»,
trying to hybrid all those different genres,
пытаясь соединить все эти различные жанры
trying to regain a certain complexity.
и достичь определённой сложности.
Why do we record?
И всё же, почему мы делаем записи.
I was still there.
Я всё ещё задавал себе этот вопрос.
00:10:57
I really believe cinema teaches us to see.
Я правда верю, что кино может научить нас видеть мир вокруг.
The way we show the world
То, как мы показываем мир,
is going to change the way we see this world,
способно изменить то, как мы смотрим на этот мир,
and we live in a moment where the mass media
и как мы живём в мире, где СМИ
are doing a terrible, terrible job
совершают чудовищную ошибку,
00:11:11
at representing the world:
показывая самое ужасное в мире —
violence, extremists,
насилие, жестокость,
only spectacular events,
только показные события,
only simplifications of everyday life.
одни лишь упрощения в повседневной жизни.
I think we are recording
Я считаю, что мы записываем,
00:11:24
to regain a certain complexity.
чтобы восстановить определённую сложность.
To reinvent life today,
Чтобы пересмотреть жизнь сегодняшнюю,
we have to make new forms of images.
нужно изобретать новую форму картинки.
And it's very simple.
А это очень просто!
Muito obrigado.
Большое спасибо. [португ.]
00:11:42
(Applause)
(Аплодисменты)
Bruno Giussani: Vincent, Vincent, Vincent.
Бруно Джуссани: Винсент, Винсент!
Merci. We have to prepare for the following performance,
Спасибо. Нам нужно подготовиться для следующего представления,
and I have a question for you, and the question is this:
и у меня есть пара вопросов к тебе.
скачать в HTML/PDF
share