StudyEnglishWords

4#

Скрытые силы мировой экономики: денежные переводы домой. Dilip Ratha - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Скрытые силы мировой экономики: денежные переводы домой". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 298 книг и 1682 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 6 из 7  ←предыдущая следующая→ ...

00:13:44
it is workers from all over the world.
а со всеми рабочими по всему миру.
It is not only men.
И не только мужчины страдают.
Women are especially vulnerable to
Женщины особенно слабо защищены
recruitment malpractices.
от подобных злоупотреблений.
One of the most exciting and newest
Одно из наиболее впечатляющих направлений
00:13:59
thing happening in the area of remittances
в области денежных переводов в том,
is how to mobilize, through innovation,
как мобилизовать, путём инноваций,
diaspora saving and diaspora giving.
накопление и благотворительность в диаспоре.
Migrants send money home,
Мигранты не только посылают деньги домой,
but they also save a large amount of
но также копят большую сумму денег там,
00:14:11
money where they live.
где они живут.
Annually, migrant savings are estimated
В год мигранты откладывают
to be 500 billion dollars.
около 500 миллиардов долларов.
Most of that money is parked in
Большая часть денег хранится
bank deposits that give you zero percent interest rate.
на банковских депозитах с нулевым процентом.
00:14:26
If a country were to come and offer a three percent
Если бы любая страна предложила ставку
or four percent interest rate, and then say
3-4% и пообещала,
that the money would be used for building schools,
что направит эти деньги на строительство школ,
roads, airports, train systems
дорог, аэропортов, железных дорог
in the country of origin, a lot
там, откуда они родом,
00:14:39
of migrants would be interested in
многие мигранты были бы заинтересованы
parting with their money because
расстаться с деньгами,
it's not only financial gains that
ведь это не только возможность заработать,
give them an opportunity
но и предоставит возможность
to stay engaged with their country's development.
участвовать в развитии их страны.
00:14:52
Remittance channels can be used
Каналы переводов могут также
to sell these bonds to migrants
быть использованы для продажи облигаций мигрантам,
because when they come
потому что они
on a monthly basis to send remittances,
посылают деньги
that's when you can actually sell it to them.
каждый месяц, и тогда им можно предложить облигации.
00:15:04
You can also do the same
Тем же образом можно мобилизовать
for mobilizing diaspora giving.
мигрантов на благотворительность.
I would love to invest in a
Я бы очень хотел инвестировать
bullet train system in India
в сверхскоростной пассажирский экспресс в Индии,
and I would love to contribute to efforts
также я хотел бы сделать вклад
00:15:16
to fight malaria in my village.
в борьбу с малярией в моей деревне.
Remittances are a great way of
Денежные переводы это хорошая возможность
sharing prosperity between places
распределять процветание между странами.
in a targeted way that benefits
Действуя по назначению, они помогают тем,
those who need them most.
кто больше всего нуждается в переводах.
00:15:33
Remittances empower people.
Денежные переводы дарят людям возможности.
We must do all we can to make remittances
Мы должны сделать всё возможное, чтобы сделать переводы
and recruitment
и доступ к рабочим местам
safer and cheaper.
безопаснее и дешевле.
And it can be done.
И это достижимо.
00:15:45
As for myself, I have been
Я сам
away from India for two decades now.
вдалеке от Индии уже 20 лет.
My wife is a Venezuelan.
Моя жена родом из Венесуэлы.
My children are Americans.
Мои дети американцы.
Increasingly, I feel like a global citizen.
Всё больше я чувствую себя гражданином мира.
00:16:01
And yet, I am growing nostalgic
Но всё же я скучаю по стране,
about my country of birth.
где я родился.
I want to be in India and in the U.S. at the same time.
Я хочу одновременно быть и в Индии и в США.
My parents are not there anymore.
Моих родителей там больше нет,
My brothers and sisters have moved on.
у моих братьев и сестёр своя жизнь.
00:16:18
There is no real urgency for me to send money home.
У меня больше нет необходимости посылать деньги домой.
And yet, from time to time,
И всё же время от времени
скачать в HTML/PDF
share