StudyEnglishWords

3#

Следуя житейской мудрости. Берри Шварц - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Следуя житейской мудрости". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 322 книги и 1714 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 9 из 11  ←предыдущая следующая→ ...

00:18:35
There are now 22 cities
В 22 городах существуют
that have Veterans' Courts like this.
такие суды ветеранов.
Why has the idea spread?
Почему идея получила распространение?
Well, one reason is
Вот одна из причин:
that Judge Russell
на февраль нынешнего года
00:18:46
has now seen 108 vets
судья Рассел
in his Veterans' Court
рассмотрел 108 дел
as of February of this year,
в этом суде ветеранов,
and out of 108,
и из этих 108 человек,
guess how many have gone back through
угадайте, сколько из них пошли
00:18:56
the revolving door of justice
сквозь "вращающиеся двери" судебной системы
into prison.
в тюрьму?
None. None.
Ни один. Ни один человек.
Anyone would glom onto
Всякий захочет присмотреться
a criminal justice system
к системе уголовного правосудия,
00:19:07
that has this kind of a record.
показывающей такие успехи.
So here's is a system-changer, and it seems to be catching.
Перед вами преобразователь системы, и это заразительный пример.
There's a banker
Вот, например, банкир,
who created a for-profit community bank
он создал местный коммерческий банк,
that encouraged bankers -- I know this is hard to believe --
который стимулировал - я знаю, поверить в это трудно -
00:19:19
encouraged bankers who worked there to do well
банкиров, которые там работали, работать
by doing good for their low-income clients.
на благо своих беднейших клиентов.
The bank helped finance the rebuilding
Банк финансировал возрождение
of what was otherwise a dying community.
этого практически умирающего района.
Though their loan recipients were high-risk by ordinary standards,
И хотя получатели ссуд были группой риска, по обычным стандартам,
00:19:34
the default rate was extremely low.
уровень невыполнения кредитных соглашений был очень низким.
The bank was profitable.
Банк оказался рентабельным.
The bankers stayed with their loan recipients.
Банкиры работали с получателями ссуд.
They didn't make loans and then sell the loans.
Они не перепродавали выданные ссуды.
They serviced the loans.
Они обслуживали кредиты.
00:19:46
They made sure that their loan recipients
Они следили за тем, чтобы
were staying up with their payments.
получатели ссуд вовремя платили.
Banking hasn't always been
Баковское дело не всегда было таким,
the way we read about it now in the newspapers.
как его сейчас описывают в газетах.
Even Goldman Sachs
Даже Голдман Сакс
00:20:00
once used to serve clients,
когда-то обслуживал клиентов,
before it turned into an institution
до того, как превратиться в организацию,
that serves only itself.
обслуживающую только самое себя.
Banking wasn't always this way,
Да, банковское дело не всегда было таким,
and it doesn't have to be this way.
да оно и не обязано таким быть.
00:20:15
So there are examples like this in medicine --
Подобные примеры есть и в медицине -
doctors at Harvard
врачи в Гарварде,
who are trying to transform medical education,
пытающиеся преобразовать медицинское образование,
so that you don't get a kind of ethical erosion
чтобы не происходило некой этической эрозии,
and loss of empathy,
утраты эмпатии,
00:20:26
which characterizes most medical students
что характеризует большинство студентов-медиков
in the course of their medical training.
в ходе их образования.
And the way they do it is to give third-year medical students
А способ такой: студентам-медикам третьего курса
patients who they follow for an entire year.
поручают пациентов, которых они ведут целый год.
So the patients are not organ systems,
Так что пациенты - это не системы органов,
00:20:37
and they're not diseases;
и не болезни,
they're people, people with lives.
а люди, живые люди.
And in order to be an effective doctor,
Чтобы стать настоящим врачом,
you need to treat people who have lives and not just disease.
надо лечить больных людей, а не просто болезни.
In addition to which there's an enormous amount of back and forth,
Вдобавок, присутствует большое количество коллегиального общения,
скачать в HTML/PDF
share