StudyEnglishWords

3#

Совет отцов. Брюс Фейлер - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Совет отцов". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 298 книг и 1682 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 7 из 12  ←предыдущая следующая→ ...

00:10:40
and cover all of the extraneous parts of their body.
и закрывать все обнажённые участки тела.
And one night I got a call from my mother-in-law
Однажды вечером мне позвонила тёща
that my daughters, at that time three and a half,
и сказала, что мои дочери, которым тогда было по 3,5 года,
were missing me and feeling my absence.
ужасно скучают.
And I hung up the phone,
Я повесил трубку
00:10:53
and I put my face in my hands,
и закрыл лицо руками,
and I screamed this silent scream.
и я кричал, знаете, таким безмолвным криком.
And what you said, Dr. Nuland -- I don't know where you are --
То, что сказал доктор Нуланд - я не вижу, где вы -
made me think of this today.
напомнило мне об этом.
Because the thought that came to my mind
Потому что у меня появилась мысль,
00:11:05
was that the feeling that I had
что это чувство
was like a primal scream.
похоже на первобытный крик.
And what was so striking --
И что меня поразило -
and one of the messages I want to leave you here with today --
я хочу, чтобы вы запомнили эту мысль,
is the experience.
это чувство:
00:11:16
As I became less and less human --
чем меньше я становился похож на человека,
and at this moment in my life, I was probably 30 pounds less than I am right now.
к тому времени я весил на 12 кг меньше, чем сейчас,
Of course, I had no hair and no immune system.
конечно, у меня не было ни волос, ни иммунитета,
They were actually putting blood inside my body.
мне переливали кровь, -
At that moment I was less and less human,
чем меньше я становился похож на человека,
00:11:30
I was also, at the same time,
в то же самое время я становился,
maybe the most human I've ever been.
может быть, человечнее, чем когда-либо.
And what was so striking about that time
И что меня поразило -
was, instead of repulsing people,
вместо того, чтобы отталкивать людей,
I was actually proving to be a magnet for people.
я стал, как магнит, притягивать людей.
00:11:42
People were incredibly drawn.
Удивительно, насколько притягательным я стал.
When my wife and I had kids, we thought it would be all-hands-on-deck.
Когда у нас появились дети, мы думали, что все прибегут и начнут помогать.
Instead, it was everybody running the other way.
На самом деле все почему-то бежали в обратную сторону.
And when I had cancer, we thought it'd be everybody running the other way.
А когда я заболел раком, мы думали, что все разбегутся.
Instead, it was all-hands-on-deck.
На самом деле все бросились помогать.
00:11:54
And when people came to me,
Люди приходили ко мне,
rather than being incredibly turned off by what they saw --
и их не отвращало то, что они видели -
I was like a living ghost --
а я был похож на привидение -
they were incredibly moved
почему-то все испытывали необычайное желание
to talk about what was going on in their own lives.
рассказать мне, что происходит в их жизни.
00:12:05
Cancer, I found, is a passport to intimacy.
Рак, оказывается, это пропуск к близости.
It is an invitation, maybe even a mandate,
Это приглашение, может быть, даже мандат,
to enter the most vital arenas of human life,
пропуск к самым животрепещущим темам в жизни,
the most sensitive and the most frightening,
к самым болезненным и самым страшным,
the ones that we never want to go to,
туда, куда мы никогда не хотим идти,
00:12:17
but when we do go there,
но если мы всё же идём туда,
we feel incredibly transformed when we do.
мы чувствуем потрясающие изменения.
скачать в HTML/PDF
share