StudyEnglishWords

3#

Совет отцов. Брюс Фейлер - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Совет отцов". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 326 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 9 из 12  ←предыдущая следующая→ ...

00:13:57
standing fully upright in cowboy boots.
в полный рост в ковбойских ботинках.
And on kind of the manly-male front, he answers the phone --
И он весь из себя такой самец: когда он берёт трубку,
I can say this I guess because you've done it here --
надеюсь, мне это сойдёт с рук, я слышал, здесь такое говорят -
he answers the phone, "Yo, motherfucker."
он берёт трубку: "Да, мать твою".
He gives boring speeches about obscure bottles of wine,
Он всех достаёт разговорами про малоизвестные бутылки вина,
00:14:10
and on his 50th birthday he bought a convertible sports car --
и на 50-летие он купил себе спортивный кабриолет.
although, like a lot of men, he's impatient; he bought it on his 49th.
Но, поскольку, как большинство мужчин, он нетерпелив, он купил его на 49-летие.
But like a lot of modern men, he hugs, he bakes,
Но, как и большинство современных мужчин, он обнимает друзей, печёт,
he leaves work early to coach Little League.
уходит с работы пораньше, чтобы тренировать детскую бейсбольную команду.
Someone asked me if he cried when I asked him to be in the council of dads.
Кто-то спросил меня, плакал ли он, когда я позвал его в Совет отцов.
00:14:24
I was like, "David cries when you invite him to take a walk."
Я ответил: "Дейвид плачет, если пригласить его на прогулку".
(Laughter)
(смех)
But he's a literary agent,
Но он литературный агент, а это значит,
which means he's a broker of dreams in a world where most dreams don't come true.
он брокер по осуществлению мечты в мире, где большинство надежд не сбывается.
And this is what we wanted him to capture --
И мы хотели, чтобы он описал,
00:14:35
what it means to have setbacks and then aspirations.
как это - пережить неудачу и снова надеяться.
And I said, "What's the most valuable thing you can give to a dreamer?"
Я спросил: "Что самое ценное ты дал бы мечтателю?"
And he said, "A belief in themselves."
И он ответил: "Веру в себя".
"But when I came to see you," I said, "I didn't believe in myself.
"Но когда я пришёл к тебе, - сказал я, - я не верил в себя.
I was at a wall."
Я был загнан в тупик".
00:14:48
He said, "I don't see the wall," and I'm telling you the same,
И он сказал: "Я не вижу тупика, и тебе желаю того же:
Don't see the wall.
перестань видеть стену".
You may encounter one from time to time,
Время от времени ты будешь натыкаться на стену,
but you've got to find a way to get over it, around it, or through it.
но тебе придётся найти путь преодолеть её - перелезть, обойти, пройти сквозь неё.
But whatever you do, don't succumb to it.
Но, что бы ты ни делал, не сдавайся,
00:14:59
Don't give in to the wall.
не сдавайся стене.
My home is not far from the Brooklyn Bridge,
Мой дом стоит неподалёку от Бруклинского моста,
and during the year and a half I was on crutches,
и когда я 1,5 года ходил на костылях,
it became a sort of symbol to me.
он стал для меня символом.
So one day near the end of my journey,
Однажды под конец пути
00:15:12
I said, "Come on girls, let's take a walk across the Brooklyn Bridge."
я сказал: "Давайте, девочки, прогуляемся через Бруклинский мост".
We set out on crutches.
Мы пошли на костылях.
I was on crutches, my wife was next to me,
Я на костылях, жена рядом,
my girls were doing these rockstar poses up ahead.
девчонки впереди принимали позы рок-звёзд, забегая вперед.
And because walking was one of the first things I lost,
Поскольку ходьба была одной из первых моих потерь,
скачать в HTML/PDF
share