StudyEnglishWords

4#

Сокруши страх, научись чему угодно. Тим Феррисс - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Сокруши страх, научись чему угодно.". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 326 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 5 из 9  ←предыдущая следующая→ ...

00:07:44
But I said, "Please rape me at eight a.m."
Но я сказал "Пожалуйста изнасилуйте меня в 8 утра".
(Laughter)
(Смех)
You've never seen a more confused Japanese woman.
Вряд ли можно встретить более озадаченную японскую женщину.
(Laughter)
(Смех)
I walked in to school.
Я пришёл в школу,
00:07:58
And a teacher came up to me and handed me a piece of paper.
ко мне подошёл учитель и дал мне листок бумаги.
I couldn't read any of it -- hieroglyphics, it could have been --
Я не мог прочитать ни единого иероглифа оттуда.
because it was Kanji,
Потому что это был Канджи.
Chinese characters adapted into the Japanese language.
Китайские иероглифы, адаптированные в японский язык.
Asked him what this said.
Я спросил его, что там было,
00:08:10
And he goes, "Ahh, okay okay,
и он ответил "Ах, ну, ну,
eehto, World History, ehh, Calculus,
эээ, мировая история, ммм, исчисление,
Traditional Japanese." And so on.
традиционный японский" и т.д.
And so it came to me in waves.
Слова накатывались на меня как волны,
There had been something lost in translation.
что-то было утрачено в процессе перевода.
00:08:26
The Japanese classes were not Japanese instruction classes, per se.
Японские уроки оказались вовсе не уроками японского языка.
They were the normal high school curriculum for Japanese students --
Это была нормальная программа старшей школы для японских студентов -
the other 4,999 students in the school, who were Japanese, besides the American.
других 4,999 студентов школы, японцев. Помимо американца.
And that's pretty much my response.
Такой была моя реакция.
(Laughter)
(Смех)
00:08:41
And that set me on this panic driven search for the perfect language method.
В результате я стал в панике искать совершенный метод изучения языков.
I tried everything. I went to Kinokuniya.
Я испробовал всё: я ходил в Kinokuniya,
I tried every possible book, every possible CD.
я попробовал все книги, все CD,
Nothing worked until I found this.
ничто не работало, пока я не нашёл вот это.
This is the Joyo Kanji. This is a Tablet rather,
Это Джойо Канджийо. На самом деле это дощечка,
00:08:57
or a poster of the 1,945 common-use characters
или постер с 1,945 наиболее распространёнными символами
as determined by the Ministry of Education in 1981.
по мнению министерства образования на 1981 год.
Many of the publications in Japan limit themselves to these characters,
Многие японские публикации самостоятельно ограничивают себя только этими символами,
to facilitate literacy -- some are required to.
чтобы способствовать грамотности. От некоторых требуют.
And this became my Holy Grail, my Rosetta Stone.
И это стало моим святым граалем. Моим Розеттским камнем.
00:09:13
As soon as I focused on this material,
Как только я сконцентрировался на этом материале,
I took off.
я сдвинулся с места.
I ended up being able to read Asahi Shinbu, Asahi newspaper,
Через шесть месяцев я мог читать Асахи Шинбу,
about six months later -- so a total of 11 months later --
газету Асахи. Всего одиннадцать месяцев.
and went from Japanese I to Japanese VI.
С первого уровня знания японского до шестого,
00:09:28
Ended up doing translation work at age 16 when I returned to the U.S.,
в 16 лет я занялся переводом, когда вернулся в Штаты.
and have continued to apply this material
Я продолжил использовать этот подход, с акцентом на материале,
over method approach to close to a dozen languages now.
а не на методе, для изучения уже почти дюжины языков.
Someone who was terrible at languages,
Это человек, для которого изучение языков было полным провалом,
and at any given time, speak, read and write five or six.
сейчас может говорить, писать и читать на пяти или шести из них.
00:09:46
This brings us to the point,
Это подводит нас к важному моменту:
which is, it's oftentimes what you do,
зачастую то, что ты делаешь,
not how you do it, that is the determining factor.
а не то, как ты это делаешь, является определяющим фактором.
This is the difference between being effective -- doing the right things --
В этом заключается разница между продуктивностью - выполнением того, что нужно
скачать в HTML/PDF
share