StudyEnglishWords

4#

Социальные животные. Дэвид Брукс - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Социальные животные". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 298 книг и 1682 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 8 из 10  ←предыдущая следующая→ ...

00:13:45
to the strength of their evidence.
в соответствии с силой доказательств.
They are curious.
Они любопытны.
And these traits are often unrelated and uncorrelated with IQ.
И эти черты часто не коррелируют с уровнем интеллекта.
The third trait is metis,
Третья черта – это медес,
what we might call street smarts -- it's a Greek word.
это греческое слово, мы могли бы назвать это школой улицы.
00:13:57
It's a sensitivity to the physical environment,
Это чувствительность к физическому окружению,
the ability to pick out patterns in an environment --
способность улавливать структуру окружающей среды,
derive a gist.
улавливать суть.
One of my colleagues at the Times
Одна из моих коллег в Таймс
did a great story about soldiers in Iraq
сделала прекрасную историю о солдатах в Ираке,
00:14:07
who could look down a street and detect somehow
которые могли посмотреть на улицу и каким-то образом определить,
whether there was an IED, a landmine, in the street.
нет ли там самодельной бомбы или мины.
They couldn't tell you how they did it,
Они не могли объяснить, как они это делают,
but they could feel cold, they felt a coldness,
но они могли почувствовать холод,
and they were more often right than wrong.
и они были чаще правы чем неправы.
00:14:20
The third is what you might call sympathy,
Третье – то, что можно назвать симпатией, –
the ability to work within groups.
способность работать в группе.
And that comes in tremendously handy,
И это оказывается исключительно полезным,
because groups are smarter than individuals.
потому что группы умнее, чем отдельные личности,
And face-to-face groups are much smarter
и группы, которые работают вместе вживую, гораздо умнее,
00:14:32
than groups that communicate electronically,
чем группы, которые общаются через электронные средства,
because 90 percent of our communication is non-verbal.
потому что 90% нашего общения невербальное.
And the effectiveness of a group
И эффективность группы
is not determined by the IQ of the group;
не определяется коэффициентом интеллекта группы,
it's determined by how well they communicate,
а определяется тем, насколько хорошо они общаются,
00:14:46
how often they take turns in conversation.
как часто они дают друг другу слово в разговоре.
Then you could talk about a trait like blending.
Тогда можно говорить о такой черте, как смешивание.
Any child can say, "I'm a tiger," pretend to be a tiger.
Любой ребенок может сказать "Я тигр", притвориться тигром.
It seems so elementary.
Это кажется так элементарно.
But in fact, it's phenomenally complicated
Но на самом деле это феноменально сложно –
00:14:59
to take a concept "I" and a concept "tiger"
взять идею "я" и идею "тигр"
and blend them together.
и смешать их вместе.
But this is the source of innovation.
Но это источник инноваций.
What Picasso did, for example,
Что сделал Пикассо, например?
was take the concept "Western art"
Он взял концепцию западного искусства
00:15:09
and the concept "African masks"
и концепцию африканских масок
and blend them together --
и смешал их вместе –
not only the geometry,
не только геометрию,
but the moral systems entailed in them.
но и моральные системы, которые они влекут за собой.
And these are skills, again, we can't count and measure.
И снова это навыки, которые мы не можем посчитать и измерить.
00:15:19
And then the final thing I'll mention
И наконец, последнее, о чем я расскажу,
is something you might call limerence.
это то, что можно назвать лимерентностью.
And this is not an ability;
И это не способность,
it's a drive and a motivation.
это драйв и мотивация.
The conscious mind hungers for success and prestige.
Сознание жаждет престижа и успеха,
00:15:31
The unconscious mind hungers
а подсознание жаждет
for those moments of transcendence,
этих моментов трансцендентности,
when the skull line disappears
когда исчезает граница нашего черепа,
and we are lost in a challenge or a task --
и мы растворяемся в каком-то деле или задаче –
when a craftsman feels lost in his craft,
когда мастер чувствует себя растворённым в своем ремесле,
скачать в HTML/PDF
share