StudyEnglishWords

3#

Стивен Левитт исследует экономику крэка - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Стивен Левитт исследует экономику крэка". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 482 книги и 1762 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 11 из 13  ←предыдущая следующая→ ...

00:17:57
they'd give him a whole, you know, roll of bills to hold.
давали им пачку денег, на время.
That 14-year-old kid would say: "Oh, well ..."
И этот пацан говорил: «Ну ладно...»
You know, he would say to his friends,
Потом он рассказывал своим друзьям:
"Hey, look at all the money I got in the gang."
«Глядите, сколько денег я получил от банды».
It wasn't his money, until he spent it. And then essentially
Это были не его деньги, пока он их не тратил. И практически
00:18:09
he was in debt to the gang, and was sort of an indentured servant for a while.
он был в долгу у банды, и становился батраком на какое-то время.
So I have a couple minutes.
У меня осталось несколько минут.
Let me do one last thing
Давайте я сделаю одну вещь.
I hadn't thought I'd have time to do, which is to talk about
Я не думал, что у меня будет на это время, рассказать о том,
what we learned, more generally, about economics from the study of the gang.
что мы выяснили об экономике, изучая эту банду.
00:18:25
So economists tend to talk in technical words.
Экономисты часто говорят на специализированном жаргоне.
Often, our theories fail quite miserably when we go to the data.
Часто наши теории с треском проваливаются, когда мы получаем данные.
But actually, what's kind of interesting is that in this setting
Но, что интересно, в этих обстоятельствах,
it turned out that some of the economic theories that worked not so well
оказалось, что некоторые экономические теории, которые плохо работали
in the real economy worked very well in the drug economy --
в реальной экономике, работали очень хорошо в нарко-экономике —
00:18:41
in some sense because it's unfettered capitalism.
в каком-то смысле потому, что это необузданный капитализм.
Here's an economic principle.
Есть экономический принцип —
This is one of the basic ideas in labor economics, called a "compensating differential."
одна из основных идей в трудовой экономике, называется «компенсирующая разница».
It's the idea that basically, the increment to wages that a worker requires
Идея в том, что добавка к зарплате, необходимая работнику,
to leave him indifferent between performing two tasks --
чтобы он стал одинаково склонен выполнить любое из двух заданий —
00:18:56
one which is more unpleasant than the other --
одно из которых неприятнее, чем другое —
that's what you call a "compensating differential."
эту прибавку называют «компенсирующая разница».
It's why we think garbage men might be paid more than people who work in parks, OK?
Это то, из-за чего мы думаем, что мусорщикам, наверное, платят больше чем садовникам, так?
So in the words of one of the members of the gang I think makes this clear.
По словам одного из бандитов, объясняет это —
So it turns out -- I'm sort of getting ahead of myself.
Выясняется — но я забегаю вперед.
00:19:11
It turns out, in the gang, when there's a war going on,
Выясняется, что бандиты, когда идет война,
that they actually pay the foot soldiers twice as much money.
платят «пехоте» в два раза больше.
It's exactly this concept.
Это в точности та же идея.
Because they're not willing to be at risk.
Потому что они не хотят рисковать.
And the words of a gang member capture it quite nicely.
Как хорошо сказал один из бандитов —
00:19:25
He says, "Would you stand around here when all this shit" -- that means shooting --
Он сказал: «Ты бы стал тут стоять, когда все это дерьмо» — он имеет ввиду стрельбу —
"if all this shit's going on? No, right?
«все это дерьмо происходит? Нет?
скачать в HTML/PDF
share