2#

Стивен Левитт о детских автокреслах - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Стивен Левитт о детских автокреслах". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 564 книги и 1815 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 10 из 12  ←предыдущая следующая→ ...

00:15:13
And I think the answer, perhaps, lies in a story.
И я думаю ответ, наверное, содержится в истории.
The answer both to why has a car seat been so successful,
Ответ и на то, почему детские кресла стали так успешны,
and why this may someday be adopted or not,
и на то, почему это решение может быть или не быть применено,
lies in a story that my dad told me, relating to when he was a doctor
содержится в истории, которую рассказал мне мой отец о времени, когда он был врачом
in the U.S. Air Force in England. And this is a long time ago:
в ВВС США в Англии. И это было уже давным-давно.
00:15:31
you were allowed to do things then you can't do today.
Вам разрешалось делать то, что сегодня уже запрещено.
So, my father would have patients come in
Так вот, к моему отцу приходили пациенты,
who he thought were not really sick.
которые, на его взгляд, не были на самом деле больны.
And he had a big jar full of placebo pills that he would give them,
И у него была большая банка полная плацебо [безвредное вещ-во, похожее на таблетку], которое он им давал
and he'd say, "Come back in a week, if you still feel lousy."
и говорил при этом: «Приходи через неделю, если не полегчает.»
00:15:47
OK, and most of them would not come back,
Вот, и большинство из них никогда не возвращались,
but some of them would come back.
но некоторые всё-таки приходили обратно.
And when they came back, he, still convinced they were not sick,
И когда они возвращались, он, по-прежнему считавший, что они не больны,
had another jar of pills. In this jar were huge horse pills.
давал им другую банку с плацебо. В этой банке были огромные лошадиные пилюли.
They were almost impossible to swallow.
Их было практически невозможно проглотить.
00:16:01
And these, to me, are the analogy for the car seats.
И это, на мой взгляд, прямая аналогия с детскими сиденьями.
People would look at these and say, "Man, this thing is so big
Люди смотрели на них и говорили: «Мужик, эта штука такая огромная,
and so hard to swallow. If this doesn't make me feel better,
и её так трудно проглотить. Если это не сможет мне помочь,
you know, what possibly could?"
то что вообще сможет?!»
And it turned out that most people wouldn't come back,
И, оказывалось, что большинство людей после этого не возвращались,
00:16:16
because it worked. But every once in a while,
потому что помогало. Но, время от времени,
there was still a patient convinced that he was sick,
находился пациент, убеждённый, что он болен,
and he'd come back. And my dad had a third jar of pills.
и он приходил снова. И мой отец доставал третью банку с пилюлями.
And the jar of pills he had, he said,
И та банка была с пилюлями, как он сказал,
were the tiniest little pills he could find,
самыми крошечными пилюлями, которые он только сумел найти.
00:16:32
so small you could barely see them.
Настолько маленькими, что их еле-еле можно было разглядеть.
And he would say, listen, I know I gave you that huge pill,
И он говорил: «Послушай, я знаю, что давал тебе ту огромную пилюлю,
that complicated, hard-to-swallow pill before,
ту сложную, тяжело проглатываемую,
but now I've got one that's so potent,
но теперь у меня есть другая, настолько сильная,
that is really tiny and small and almost invisible.
что она действительно маленькая, крошечная, почти невидимая.
00:16:44
It's almost like this thing here, which you can't even see."
Она почти как эти пилюли, которые ты даже не можешь разглядеть.»
And it turned out that never,
И оказалось, никогда,
in all the times my dad gave out this pill, the really tiny pill,
ни разу за всё время, после того как мой отец давал эту действительно крошечную пилюлю,
скачать в HTML/PDF
share