StudyEnglishWords

4#

Стивен Строгатц о синхронности - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Стивен Строгатц о синхронности". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 353 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 5 из 10  ←предыдущая следующая→ ...

00:10:09
Okay, well, the issue then is, do we need to be alive
ОК, теперь вопрос в том, нужно ли быть живым существом,
to see this kind of spontaneous order,
чтобы демонстрировать такие примеры спонтанного порядка,
and I've already hinted that the answer is no.
и я уже намекнул, что ответ -- нет.
Well, you don't have to be a whole creature.
Для этого не надо быть целым существом,
You can even be just a single cell.
достаточно быть просто отдельной клеткой.
00:10:23
Like, take, for instance, your pacemaker cells in your heart right now.
Как, например, клетки, которые задают ритм вашего сердца прямо сейчас.
They're keeping you alive.
Они поддерживают в нас жизнь.
Every beat of your heart depends on this crucial region, the sinoatrial node,
Каждое биение вашего сердца зависит от этой критической области, синусового узла,
which has about 10,000 independent cells that would each beep,
в котором около 10 000 независимых клеток, каждая из которых посылает сигнал,
have an electrical rhythm -- a voltage up and down --
имеет свой электрический ритм -- скачки напряжения вверх и вниз --
00:10:40
to send a signal to the ventricles to pump.
чтобы дать сигнал желудочкам качать кровь.
Now, your pacemaker is not a single cell.
Но ритм задает не одна клетка.
It's this democracy of 10,000 cells that all have to fire in unison
Это такая демократия 10 000 клеток, которые должны «выстреливать» в унисон,
for the pacemaker to work correctly.
для того чтобы точно задавать ритм.
I don't want to give you the idea that synchrony is always a good idea.
Я совсем не хочу убедить вас в том, что синхронность всегда хороша.
00:10:55
If you have epilepsy, there is an instance of billions of brain cells, or at least millions,
Эпилепсия -- это пример миллиардов мозговых клеток, по крайней мере, миллионов,
discharging in pathological concert.
разряжающихся в патологической согласованности.
So this tendency towards order is not always a good thing.
Так что стремление к порядку не всегда хорошо.
You don't have to be alive. You don't have to be even a single cell.
Вам не требуется быть живым существом. Вам даже не требуется быть клеткой.
If you look, for instance, at how lasers work,
Если вы, например, посмотрите, как работают лазеры,
00:11:14
that would be a case of atomic synchrony.
это будет примером атомной синхронности.
In a laser, what makes laser light so different from the light above my head here
Лазер отличается от света над моей головой тем,
is that this light is incoherent --
что этот обычный свет некогерентный --
many different colors and different frequencies,
много разных цветов и много разных частот,
sort of like the way you clapped initially --
наподобие того, как вы хлопали в начале --
00:11:29
but if you were a laser, it would be rhythmic applause.
но если бы вы были лазером, это были бы ритмичные аплодисменты.
It would be all atoms pulsating in unison,
Это были бы все атомы пульсирующие в унисон,
emitting light of one color, one frequency.
излучающие свет одного цвета, одной частоты.
Now comes the very risky part of my talk,
Теперь наступает очень рискованная часть моего выступления,
which is to demonstrate that inanimate things can synchronize.
где мне надо продемонстрировать, что неодушевленные предметы тоже могут синхронизироваться.
00:11:45
Hold your breath for me.
Теперь затаите дыхание ради меня.
What I have here are two empty water bottles.
У меня здесь две пустые бутылки из-под воды.
This is not Keith Barry doing a magic trick.
Нет, это не Кейт Бэрри, исполняющий фокус.
This is a klutz just playing with some water bottles.
Это просто один неумеха, пытающийся играть с пластиковыми бутылками.
I have some metronomes here.
У меня тут еще есть метрономы.
00:12:06
Can you hear that?
Так слышно?
All right, so, I've got a metronome,
Хорошо, у меня есть метроном,
and it's the world's smallest metronome, the -- well, I shouldn't advertise.
и это самый маленький в мире метроном... ладно, я не должен здесь ничего рекламировать.
скачать в HTML/PDF
share