StudyEnglishWords

4#

Стивен Строгатц о синхронности - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Стивен Строгатц о синхронности". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 353 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 6 из 10  ←предыдущая следующая→ ...

00:12:16
Anyway, so this is the world's smallest metronome.
Как бы там ни было, это самый маленький в мире метроном.
I've set it on the fastest setting, and I'm going to now take
Я установил его на самый быстрый ритм, и я сейчас возьму
another one set to the same setting.
еще один такой же, установленный на тот же ритм.
We can try this first. If I just put them on the table together,
Для начала, попробуем так: если я просто поставлю их вместе на стол,
there's no reason for them to synchronize, and they probably won't.
у них нет никакой причины синхронизироваться, и они, скорее всего, не будут.
00:12:40
Maybe you'd better listen to them. I'll stand here.
Возможно, так лучше слышно. Я буду стоять здесь.
What I'm hoping is that they might just drift apart
Я надеюсь, что они разойдутся,
because their frequencies aren't perfectly the same.
потому что их частоты не абсолютно равны.
Right? They did.
Так? Они разошлись.
They were in sync for a while, but then they drifted apart.
Они были синхронны какое-то время, потом разошлись.
00:13:05
And the reason is that they're not able to communicate.
И причина этого в том, что они не могли общаться.
Now, you might think that's a bizarre idea.
Вы можете подумать, что это какая-то странная идея.
How can metronomes communicate?
Как метрономы могут общаться?
Well, they can communicate through mechanical forces.
Ну, например они могут «общаться» посредством механических сил.
So I'm going to give them a chance to do that.
И я собираюсь создать им условия для этого.
00:13:17
I also want to wind this one up a bit. How can they communicate?
Но сначала я хочу немного подзавести его. Как они могут общаться?
I'm going to put them on a movable platform,
Я собираюсь поставить их на движущуюся платформу,
which is the "Guide to Graduate Study at Cornell." Okay? So here it is.
это «Руководство для аспирантов» Корнелльского университета. Вот так.
Let's see if we can get this to work.
Теперь посмотрим, удастся ли нам заставить это работать.
My wife pointed out to me that it will work better if I put both on at the same time
Моя жена заметила, что это работает лучше, если я ставлю метрономы одновременно,
00:13:39
because otherwise the whole thing will tip over.
потому что иначе вся конструкция опрокинется.
All right. So there we go. Let's see. OK, I'm not trying to cheat --
Хорошо. Посмотрим. Ладно, я не буду жульничать --
let me start them out of sync. No, hard to even do that.
давайте запустим их асинхронно. Нет, это не так-то просто.
(Applause)
(Аплодисменты)
All right. So before any one goes out of sync, I'll just put those right there.
Отлично. Так, теперь пока они не рассинхронизировались, я просто их уберу.
00:14:15
(Laughter)
(Смех)
Now, that might seem a bit whimsical,
Это может показаться немного странным,
but this pervasiveness of this tendency towards spontaneous order
но это вездесущее стремление к спонтанному порядку
sometimes has unexpected consequences.
иногда приводит к неожиданным последствиям.
And a clear case of that,
Вот яркий пример этого --
00:14:29
was something that happened in London in the year 2000.
то, что случилось в Лондоне в 2000 году.
The Millennium Bridge was supposed to be the pride of London --
Мост «Миллениум» должен был стать гордостью Лондона --
a beautiful new footbridge erected across the Thames,
новый красивый пешеходный мост через Темзу,
first river crossing in over 100 years in London.
первый мост, построенный в Лондоне за последние 100 лет.
There was a big competition for the design of this bridge,
Конечно, был большой конкурс за право проектирования этого моста,
00:14:46
and the winning proposal was submitted by an unusual team --
и тот проект, который победил, был представлен необычной командой,
скачать в HTML/PDF
share