StudyEnglishWords

4#

Стивен Строгатц о синхронности - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Стивен Строгатц о синхронности". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 341 книга и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 7 из 10  ←предыдущая следующая→ ...

00:14:50
in the TED spirit, actually -- of an architect --
состоящей, как раз в духе TED -- из архитектора,
perhaps the greatest architect in the United Kingdom, Lord Norman Foster --
возможно, величайшего архитектора Великобритании, лорда Нормана Фостера,
working with an artist, a sculptor, Sir Anthony Caro,
работавшего вместе со скульптором сэром Энтони Каро
and an engineering firm, Ove Arup.
и инженерной фирмой Ove Arup.
And together they submitted a design based on Lord Foster's vision,
Вместе они представили проект, основанный на идее лорда Фостера,
00:15:11
which was -- he remembered as a kid reading Flash Gordon comic books,
которая была -- он вспомнил, как ребенком читал комиксы про Флэша Гордона,
and he said that when Flash Gordon would come to an abyss,
и рассказал, что когда Флэш Гордон подходил к пропасти,
he would shoot what today would be a kind of a light saber.
он стрелял тем, что сегодня мы бы назвали световым мечом.
He would shoot his light saber across the abyss, making a blade of light,
Он стрелял своим световым мечом через пропасть, образуя лезвие из света,
and then scamper across on this blade of light.
и перебегал по этому лезвию.
00:15:27
He said, "That's the vision I want to give to London.
Он сказал: «Это та идея, тот вид, который я хочу подарить Лондону.
I want a blade of light across the Thames."
Я хочу создать лезвие света через Темзу».
So they built the blade of light,
Итак, они построили лезвие света --
and it's a very thin ribbon of steel, the world's --
очень тонкую стальную ленту, возможно,
probably the flattest and thinnest suspension bridge there is,
самый тонкий и плоский в мире подвесной мост,
00:15:44
with cables that are out on the side.
где тросы проходят по сторонам снаружи моста.
You're used to suspension bridges with big droopy cables on the top.
Мы привыкли к подвесным мостам с большими тросами, идущими сверху.
These cables were on the side of the bridge,
А здесь тросы идут по бокам моста,
like if you took a rubber band and stretched it taut across the Thames --
как если бы вы взяли резинку и туго натянули ее поперек Темзы --
that's what's holding up this bridge.
это как раз и держит этот мост.
00:15:59
Now, everyone was very excited to try it out.
Конечно, всем не терпелось его попробовать.
On opening day, thousands of Londoners came out, and something happened.
В день открытия, тысячи лондонцев пришли на мост, и случилось нечто.
And within two days the bridge was closed to the public.
Через два дня мост был закрыт для публики.
So I want to first show you some interviews with people
Я хочу сначала показать вам несколько интервью с людьми,
who were on the bridge on opening day, who will describe what happened.
которые были на мосту в день открытия, и они постараются описать, что произошло.
00:16:18
Man: It really started moving sideways and slightly up and down,
Мужчина: Он начал качаться из стороны в сторону и немного вверх-вниз,
rather like being on the boat.
почти как на лодке.
Woman: Yeah, it felt unstable, and it was very windy,
Женщина: Да, он был очень неустойчивый. Тогда было очень ветрено.
and I remember it had lots of flags up and down the sides, so you could definitely --
Я помню много флагов по сторонам, и было понятно,
there was something going on sideways, it felt, maybe.
что мост качается как-то вбок, это ощущалось.
00:16:36
Interviewer: Not up and down? Boy: No.
Корреспондент: Не вверх-вниз? Мальчик: Нет.
Interviewer: And not forwards and backwards? Boy: No.
Корреспондент: И не вперед-назад? Мальчик: Нет.
Interviewer: Just sideways. About how much was it moving, do you think?
Корреспондент: Только из стороны в сторону. Насколько примерно, как ты думаешь?
Boy: It was about --
Мальчик: Ну, примерно...
Interviewer: I mean, that much, or this much?
Корреспондент: Ну вот так или вот так?
скачать в HTML/PDF
share