4#

Стивен Строгатц о синхронности - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Стивен Строгатц о синхронности". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 564 книги и 1815 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 8 из 10  ←предыдущая следующая→ ...

00:16:33
there was something going on sideways, it felt, maybe.
что мост качается как-то вбок, это ощущалось.
Interviewer: Not up and down? Boy: No.
Корреспондент: Не вверх-вниз? Мальчик: Нет.
Interviewer: And not forwards and backwards? Boy: No.
Корреспондент: И не вперед-назад? Мальчик: Нет.
Interviewer: Just sideways. About how much was it moving, do you think?
Корреспондент: Только из стороны в сторону. Насколько примерно, как ты думаешь?
Boy: It was about --
Мальчик: Ну, примерно...
00:16:45
Interviewer: I mean, that much, or this much?
Корреспондент: Ну вот так или вот так?
Boy: About the second one.
Мальчик: Ну вот как во второй раз.
Interviewer: This much? Boy: Yeah.
Корреспондент: Вот так? Мальчик: Да.
Man: It was at least six, six to eight inches, I would have thought.
Мужчина: Это было по крайней мере шесть, от шести до восьми дюймов, я бы сказал.
Interviewer: Right, so, at least this much? Man: Oh, yes.
Корреспондент: То есть, примерно вот так? Мужчина: О, да.
00:16:56
Woman: I remember wanting to get off.
Женщина: Я помню, мне хотелось уйти с моста.
Interviewer: Oh, did you? Woman: Yeah. It felt odd.
Корреспондент: Правда? Женщина: Да. Там было как-то неуютно.
Interviewer: So it was enough to be scary? Woman: Yeah, but I thought that was just me.
Корреспондент: Настолько, чтобы испугаться? Женщина: Да, но я думала, дело только во мне.
Interviewer: Ah! Now, tell me why you had to do this?
Корреспондент: А теперь расскажи мне, почему приходилось делать так?
Boy: We had to do this because, to keep in balance
Мальчик: Нам приходилось делать так, чтобы сохранять баланс,
00:17:11
because if you didn't keep your balance,
потому что, если не удерживать баланс,
then you would just fall over about, like, to the left or right, about 45 degrees.
то ты просто упадешь, направо или налево, под 45 градусов.
Interviewer: So just show me how you walk normally. Right.
Корреспондент: Хорошо, покажите мне, как вы идете нормально. Хорошо.
And then show me what it was like when the bridge started to go. Right.
А теперь как это было, когда мост начал раскачиваться. Хорошо.
So you had to deliberately push your feet out sideways and --
То есть, вы намеренно расставляете ноги в стороны, и...
00:17:33
oh, and short steps?
о, и делаете короткие шаги?
Man: That's right. And it seemed obvious to me
Мужчина: Да именно. И мне казалось очевидным,
that it was probably the number of people on it.
что на мосту было некоторое количество народу.
Interviewer: Were they deliberately walking in step, or anything like that?
Корреспондент: И они нарочно шли в ногу, что-то вроде того?
Man: No, they just had to conform to the movement of the bridge.
Мужчина: Нет, они просто были вынуждены подстраиваться под движения моста.
00:17:50
Steven Strogatz: All right, so that already gives you a hint of what happened.
Стивен Строгатц: Хорошо, это дает нам намек на то, что происходило.
Think of the bridge as being like this platform.
Представим, что мост ведет себя как эта платформа.
Think of the people as being like metronomes.
Представьте, что люди выполняют роль метрономов.
Now, you might not be used to thinking of yourself as a metronome,
Вам, конечно, непривычно представлять себя метрономом,
but after all, we do walk like -- I mean, we oscillate back and forth as we walk.
но, во всяком случае, мы же ходим так -- я имею в виду, мы совершаем колебания вперед и назад, когда идем.
00:18:07
And especially if we start to walk like those people did, right?
И особенно, если мы начнем идти, как шли эти люди, правда?
They all showed this strange sort of skating gait
Они все демонстрировали этот странный коньковый шаг,
that they adopted once the bridge started to move.
который у них появился, когда мост начал двигаться.
And so let me show you now the footage of the bridge.
Теперь я покажу вам съемку моста.
скачать в HTML/PDF
share