StudyEnglishWords

3#

Стюарт Браун утверждает, что игра — это больше чем забава, это жизненная необходимость - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Стюарт Браун утверждает, что игра — это больше чем забава, это жизненная необходимость". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 326 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 6 из 12  ←предыдущая следующая→ ...

00:11:21
which has limited the actual study of play.
в отсутствие которой упиралось реальное изучение игр.
And we've got a mother-infant play scenario
И мы взяли сценарий игры мать-младенец
that we're hoping to complete underway at the moment.
работа над которым, как мы надеемся, как раз сейчас заканчивается.
The reason I put this here is also to queue up
Причина, по которой я поместил это здесь, также в том, чтобы упорядочить
my thoughts about objectifying what play does.
свои мысли о выявлении роли игры в жизни.
00:11:37
The animal world has objectified it.
Мир животных выявил эту роль.
In the animal world, if you take rats,
В животном мире, если взять крыс,
who are hardwired to play at a certain period of their juvenile years
у которых есть четкая ориентация на игру в определенный период подросткового возраста,
and you suppress play -- they squeak, they wrestle,
и подавить игры, где они борются, пищат,
they pin each other, that's part of their play.
шпыняют друг дружку, играя таким образом.
00:11:56
If you stop that behavior on one group that you're experimenting with,
Если вы прекратите такое поведение в одной экспериментальной группе
and you allow it in another group that you're experimenting with,
и позволите другой экспериментальной группе играть,
and then you present those rats
а затем наденете на крыс
with a cat odor-saturated collar,
ошейник с запахом кошки,
they're hardwired to flee and hide.
то они инстинктивно разбегутся и попрячутся.
00:12:12
Pretty smart -- they don't want to get killed by a cat.
Вполне разумно: им не хочется быть убитыми кошкой.
So what happens?
И что же дальше?
They both hide out.
Обе группы прячутся в укрытие
The non-players never come out --
И те, которые не играли, никогда не выходят обратно:
they die.
они умирают.
00:12:24
The players slowly explore the environment,
А игроки медленно исследуют окружающую среду,
and begin again to test things out.
начинают пробовать, тестировать.
That says to me, at least in rats --
Это говорит мне о том, что, по крайней мере у крыс,
and I think they have the same neurotransmitters that we do
а у них, как я полагаю, такие же передатчики нервных импульсов, как и у нас,
and a similar cortical architecture --
и похожая структура коры головного мозга,
00:12:39
that play may be pretty important for our survival.
что игры могут быть существенно важны для выживания.
And, and, and -- there are a lot more animal studies that I could talk about.
И так далее, я мог бы привести еще много примеров на животных.
Now, this is a consequence of play deprivation. (Laughter)
А теперь, последствия игровой недостаточности. (Смех)
This took a long time --
Это потребовало много времени,
I had to get Homer down and put him through the fMRI and the SPECT
мне пришлось уложить Гомера и пропустить его через ФМРТ и КТ,
00:12:58
and multiple EEGs, but as a couch potato, his brain has shrunk.
снять несколько ЭЭГ, но, как у всякого домоседа, его мозг усох.
And we do know that in domestic animals
И мы в самом деле знаем, что у домашних животных
and others, when they're play deprived,
и у других, когда им не хватает игр,
they don't -- and rats also -- they don't develop a brain that is normal.
у них, и у крыс тоже, мозг нормально не развивается.
Now, the program says that the opposite of play is not work,
А теперь, наша программа говорит, что противоположность игры — не работа,
00:13:17
it's depression.
это депрессия.
And I think if you think about life without play --
И я полагаю, что если вы думаете о жизни без игры,
no humor, no flirtation, no movies,
без юмора, без флирта, без фильмов,
no games, no fantasy and, and, and.
без фантазии, без состязаний и так далее.
Try and imagine a culture or a life, adult or otherwise
Попытайтесь представить культуру или жизнь, взрослую или нет
00:13:36
without play.
без игры.
And the thing that's so unique about our species
И что поистине уникально в человечестве,
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1