StudyEnglishWords

3#

Тим Браун о творчестве и игре - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Тим Браун о творчестве и игре". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 341 книга и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 12 из 14  ←предыдущая следующая→ ...

00:22:27
Now, this is a real hospital, in a real emergency room.
А это настоящая больница, настоящая комната экстренной помощи.
One of the reasons he chose to take
Одна из причин, почему он взял с собой
this rather large video camera with him was
эту довольно большую видеокамеру,
because he didn’t want the doctors and nurses thinking
- боязнь, что доктора и медсестры посчитают
he was actually sick, and sticking something into him
его действительно больным и проделают над ним что-нибудь,
00:22:37
that he was going to regret later.
о чем он после пожалеет.
So anyhow, he went there with his video camera,
Ну, так или иначе, он попал туда с этой камерой,
and it’s kind of interesting to see what he brought back.
и интересно увидеть, что он записал.
Because when we looked at the video when he got back,
Потому, что когда мы смотрели видео после его возвращения,
we saw 20 minutes of this.
мы 20 минут смотрели на это.
00:22:50
(Laughter)
(Смех)
And also, the amazing thing about this video --
И также удивительно, что
as soon as you see it you immediately
как только ты увидел это, ты сразу
project yourself into that experience.
проецируешь себя на эту ситуацию.
And you know what it feels like: all of that uncertainty
И знаешь, каково это, вся эта неопределенность
00:23:03
while you’re left out in the hallway
пока тебя оставили в коридоре,
while the docs are dealing with some more urgent case
пока доктора помогают с более неотложным случаем
in one of the emergency rooms, wondering what the heck’s going on.
в одной из операционных, и ты недоумеваешь, что, черт возьми, происходит.
And so this notion of using role-play --
Итак, этот вариант с использованием ролевой игры,
or in this case, living through the experience
или, в данном случае, переживание ситуации
00:23:16
as a way of creating empathy --
как способ ее понимания,
particularly when you use video, is really powerful.
в частности, используя видео, действительно действенный.
Or another one of our designers, Altay Sendil:
Или другой из наших дизайнеров, Алтай Сендил,
he’s here having his chest waxed, not because he’s very vain,
тут его грудь покрыта эпиляционным воском, не потому что он очень волосат,
although actually he is -- no, I’m kidding --
хотя да, он волосат. Нет, я шучу.
00:23:27
but in order to empathize with the pain that chronic care patients
Но потому, что он хочет испытать боль, которую испытывают хронические больные,
go through when they’re having dressings removed.
когда с них снимают одежду.
And so sometimes these analogous experiences,
И таким образом, иногда "подобные" ощущения,
analogous role-play, can also be quite valuable.
что-то вроде ролевой игры "по аналогии", тоже могут оказаться ценными.
So when a kid dresses up as a firefighter, you know,
Так, когда ребенок одевается в пожарного, знаете,
00:23:42
he’s beginning to try on that identity.
он начинает пробовать, ассоциировать себя с ним.
He wants to know what it feels like to be a firefighter.
Он хочет знать, каково это - быть пожарным.
We’re doing the same thing as designers.
Мы, дизайнеры, делаем то же самое.
We’re trying on these experiences.
Мы стараемся испытывать ситуации.
And so the idea of role-play is both as an empathy tool,
И идея ролевой игры - инструмент понимания ситуаций,
00:23:55
as well as a tool for prototyping experiences.
а также инструмент создания прототипов ситуаций.
And you know, we kind of admire people who do this at IDEO anyway.
И, вы знаете, мы очень ценим людей, делающих это в IDEO.
Not just because they lead to insights about the experience,
Не только потому, что их действия приводят к озарениям,
but also because of their willingness to explore
но также за их волю к исследованиям,
and their ability to unselfconsciously
и их способность бессознательно, полностью
скачать в HTML/PDF
share