StudyEnglishWords

3#

Тим Браун о творчестве и игре - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Тим Браун о творчестве и игре". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 353 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 13 из 14  ←предыдущая следующая→ ...

00:24:13
surrender themselves to the experience.
отдать себя переживанию ситуации.
In short, we admire their willingness to play.
Если кратко, мы ценим их стремление играть.
Playful exploration, playful building and role-play:
Итак, игровое исследование, игровое созидание и ролевая игра.
those are some of the ways that designers use play in their work.
Это - некоторые из способов игры, которые дизайнеры используют в работе.
And so far, I admit, this might feel
И, тем не менее, я признаю, это может звучать
00:24:34
like it’s a message just to go out and play like a kid.
как предписание просто идти и играть как ребенок.
And to certain extent it is, but I want to stress a couple of points.
И до определенного предела это так, но я бы хотел выделить пару моментов.
The first thing to remember is that play is not anarchy.
Первое, нужно помнить что игра - не анархия.
Play has rules, especially when it’s group play.
Игра имеет правила, особенно групповая игра.
When kids play tea party, or they play cops and robbers,
Когда дети играют в "чаепитие", или в "казаки-разбойники",
00:24:53
they’re following a script that they’ve agreed to.
они следуют сценарию, с которым они согласились.
And it’s this code negotiation that leads to productive play.
И как раз обсуждение правил ведет к продуктивной игре.
So, remember the sketching task we did at the beginning?
Помните задание с набросками, которое мы делали в начале?
The kind of little face, the portrait you did?
Маленький портрет, который вы рисовали?
Well, imagine if you did the same task with friends
Вот, представьте, если бы вы делали то же самое
00:25:09
while you were drinking in a pub.
с друзьями в пабе.
But everybody agreed to play a game
И все согласились с правилами,
where the worst sketch artist bought the next round of drinks.
где нарисовавший худший скетч оплачивает следующий круг выпивки.
That framework of rules would have turned an embarrassing,
Набор правил превратил бы смущающую,
difficult situation into a fun game.
затруднительную ситуацию в довольно веселую игру.
00:25:24
As a result, we’d all feel perfectly secure and have a good time --
И, как результат, мы бы все чувствовали себя в безопасности и веселье --
but because we all understood the rules and we agreed on them together.
но только потому, что все вместе поняли и приняли правила игры.
But there aren’t just rules about how to play;
Но есть не только правила о том, как играть,
there are rules about when to play.
есть правила о том, когда играть.
Kids don’t play all the time, obviously.
Дети не играют круглосуточно, определенно.
00:25:44
They transition in and out of it,
Они переходят в это состояние и обратно.
and good teachers spend a lot of time
И преподаватели, знаете, хорошие учителя тратят много времени,
thinking about how to move kids through these experiences.
думая, как заставить детей переходить в это состояние и обратно.
As designers, we need to be able to transition in and out of play also.
И, как дизайнеры, мы также должны быть способны менять свое состояние.
And if we’re running design studios
И, если мы управляем дизайн-студией,
00:26:00
we need to be able to figure out, how can we transition
мы должны быть способны понять, как мы можем
designers through these different experiences?
помочь дизайнерам переходить через эти состояния.
I think this is particularly true if we think about the sort of --
Я думаю это верно, если мы подумаем об, как бы...
I think what’s very different about design
Я считаю, что отличает дизайнерскую работу,
is that we go through these two very distinctive modes of operation.
это то, что мы перемещаемся между этими двумя режимами действия.
00:26:15
We go through a sort of generative mode,
Мы проходим через это "детское" состояние,
where we’re exploring many ideas;
где мы исследуем множество идей.
скачать в HTML/PDF
share