StudyEnglishWords

4#

Трудности делают нас теми, кто мы есть. Andrew Solomon - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Трудности делают нас теми, кто мы есть". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 298 книг и 1682 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 4 из 9  ←предыдущая следующая→ ...

00:07:34
but as a gay American,
но, будучи геем в Америке,
I've experienced prejudice and even hatred,
я сталкивался с осуждением и даже ненавистью.
and I've forged meaning and I've built identity,
Но я создал свой смысл и свою индивидуальность,
which is a move I learned from people
на что меня подтолкнули люди,
who had experienced far worse privation
пережившие намного бóльшие трудности,
00:07:50
than I've ever known.
чем те, с которыми сталкивался я.
In my own adolescence,
В подростковом возрасте
I went to extreme lengths to try to be straight.
я изо всех сил старался стать натуралом.
I enrolled myself in something called
Я записался на курсы сексуальной терапии
sexual surrogacy therapy,
с использованием суррогатов,
00:08:02
in which people I was encouraged to call doctors
где люди, которых я должен был называть докторами,
prescribed what I was encouraged to call exercises
предписывали мне то, что я должен был называть тренировками,
with women I was encouraged to call surrogates,
с женщинами, которых я должен был называть суррогатами,
who were not exactly prostitutes
которые, по сути, не были проститутками,
but who were also not exactly anything else.
(Laughter)
но, в то же время, не были и кем-то иным.
(Смех)
00:08:23
My particular favorite
Более других
was a blonde woman from the Deep South
мне нравилась блондинка с Дальнего Юга,
who eventually admitted to me
однажды признавшаяся в том,
that she was really a necrophiliac
что является некрофилкой
and had taken this job after she got in trouble
и занимается этой работой с тех пор,
00:08:34
down at the morgue.
как попала в неприятную ситуацию в морге.
(Laughter)
(Смех)
These experiences eventually allowed me to have
Благодаря этому опыту
some happy physical relationships with women,
у меня были счастливые физические отношения с женщинами,
for which I'm grateful,
чему я рад,
00:08:49
but I was at war with myself,
но я воевал сам с собой,
and I dug terrible wounds into my own psyche.
разбередив в своей душе ужасные раны.
We don't seek the painful experiences
Мы не ищем горького опыта,
that hew our identities,
который бы подкосил нашу индивидуальность,
but we seek our identities
но мы ищем индивидуальность,
00:09:04
in the wake of painful experiences.
идя по следам горького опыта.
We cannot bear a pointless torment,
Нам невыносимы бесцельные муки,
but we can endure great pain
но мы можем вынести великие страдания,
if we believe that it's purposeful.
если верим, что они ведут к цели.
Ease makes less of an impression on us
Покой не оставляет в нас того следа,
00:09:19
than struggle.
что оставляет борьба.
We could have been ourselves without our delights,
but not without the misfortunes
that drive our search for meaning.
Без всех радостей мы всё же могли бы быть теми, кто мы есть,
но вряд ли мы бы были собой без всех неудач,
толкающих нас на поиск смысла.
"Therefore, I take pleasure in infirmities,"
«И потому ищу я радость в хворях, —
St. Paul wrote in Second Corinthians,
"for when I am weak, then I am strong."
писал апостол Павел во 2-м послании к коринфянам, —
ибо когда я слаб, я становлюсь сильнее».
In 1988, I went to Moscow
В 1988 году я ездил в Москву
00:09:41
to interview artists of the Soviet underground,
на интервью с подпольными советскими художниками,
and I expected their work to be
dissident and political.
чьи работы, как я думал,
затрагивали политику и были преследуемы за инакомыслие.
But the radicalism in their work actually lay
Но радикальность их работ заключалась в том,
in reinserting humanity into a society
что они призывали к возрождению гуманизма в обществе,
that was annihilating humanity itself,
которое его и истребило,
00:09:57
as, in some senses, Russian society
что, в некотором роде, российское общество
is now doing again.
делает и сейчас.
One of the artists I met said to me,
Один их художников сказал мне:
"We were in training to be not artists but angels."
«Нас учили быть не художниками, а ангелами».
In 1991, I went back to see the artists
I'd been writing about,
В 1991 году я вновь поехал туда,
чтобы встретиться с теми художниками.
скачать в HTML/PDF
share