StudyEnglishWords

4#

Уроки жизни от президентов прошлых лет. Дорис Кёрнс Гудвин - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Уроки жизни от президентов прошлых лет.". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 542 книги и 1777 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 4 из 11  ←предыдущая следующая→ ...

00:05:44
had worked their way into his very soul.
стала частью его души.
In 1863, when the Emancipation Proclamation was signed,
В 1863 году, когда была подписана Прокламация об освобождении рабов,
he brought his old friend, Joshua Speed, back to the White House,
он привёз своего старого друга, Джошуа Спида, в Белый Дом,
and remembered that conversation of decades before, when he was so sad.
И вспомнил о разговоре десятилетней давности, когда ему было тоскливо.
And he, pointing to the Proclamation, said,
Указав на Прокламацию, он сказал:
00:05:59
"I believe, in this measure, my fondest hopes will be realized."
"Я верю, что она поможет осуществить мои самые заветные мечты"..
But as he was about to put his signature on the Proclamation
Однако, когда он взял ручку, чтобы подписать Прокламацию,
his own hand was numb and shaking
его рука онемела и начала дрожать,
because he had shaken a thousand hands that morning at a New Year's reception.
потому что на Новогоднем приёме в то утро он пожал тысячи рук.
So he put the pen down.
Он положил ручку и сказал:
00:06:14
He said, "If ever my soul were in an act, it is in this act.
"Если бы в закон можно было вложить душу, то моя душа была бы здесь.
But if I sign with a shaking hand,
Но если я подпишу его дрожащей рукой,
posterity will say, 'He hesitated.'"
потомки скажут: "Он колебался"".
So he waited until he could take up the pen
Поэтому он подождал пока пройдёт дрожь
and sign with a bold and clear hand.
и подписал закон размашистым и чётким почерком.
00:06:26
But even in his wildest dreams,
Но даже в самых смелых своих мечтах
Lincoln could never have imagined
Линкольн не мог представить,
how far his reputation would reach.
как далеко распространится его слава.
I was so thrilled to find an interview with the great Russian writer,
Мне посчастливилось найти интервью с великим русским писателем,
Leo Tolstoy, in a New York newspaper in the early 1900s.
Львом Толстым, в одной из нью-йоркских газет начала 1900х годов.
00:06:39
And in it, Tolstoy told of a trip that he'd recently made
В нём Толстой рассказывал о своей недавней поездке
to a very remote area of the Caucasus,
в глухие места Кавказа,
where there were only wild barbarians,
где жили только одни дикие варвары,
who had never left this part of Russia.
которые нигде больше не были.
Knowing that Tolstoy was in their midst,
Толстой оказался среди них и узнал об этом.
00:06:50
they asked him to tell stories of the great men of history.
Они попросили его рассказать о великих исторических личностях.
So he said, "I told them about Napoleon
Он сказал: "Я рассказал им о Наполеоне,
and Alexander the Great and Frederick the Great
Александре Македонском, Фридрихе Великом
and Julius Caesar, and they loved it.
и Юлии Цезаре. Им понравился мой рассказ.
But before I finished, the chief of the barbarians stood up and said,
Но не успел я окончить, как вождь варваров встал и сказал:
00:07:02
'But wait, you haven't told us about the greatest ruler of them all.
"Но ты не рассказал нам о самом великом правителе.
We want to hear about that man who spoke with a voice of thunder,
Мы хотим услышать о том, чей голос был подобен грому,
who laughed like the sunrise,
а улыбка - солнечному лучу.
who came from that place called America, which is so far from here,
кто жил в месте, называемом Америкой, которое так далеко отсюда,
that if a young man should travel there,
что если туда отправится юноша,
00:07:15
he would be an old man when he arrived.
он приедет уже стариком.
Tell us of that man. Tell us of Abraham Lincoln.'"
Расскажи нам об этом человеке. Расскажи нам об Аврааме Линкольне"".
скачать в HTML/PDF
share