StudyEnglishWords

4#

Уроки жизни от президентов прошлых лет. Дорис Кёрнс Гудвин - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Уроки жизни от президентов прошлых лет.". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 353 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 6 из 11  ←предыдущая следующая→ ...

00:09:01
But instead, surprisingly, he said,
Но вместо этого он сказал:
"Oh, bring her down here for a year,
"Хорошо, пусть поработает здесь годик,
and if I can't win her over, no one can."
и если я не смогу её переупрямить, тогда никто не сможет".
So I did end up working for him in the White House.
Так я стала его личной помощницей в Белом доме,
Eventually accompanied him to his ranch to help him on those memoirs,
И в конце концов поехала с ним в его поместье, чтобы помочь ему написать мемуары.
00:09:11
never fully understanding why he'd chosen me to spend so many hours with.
так толком и не поняв, почему он выбрал именно меня.
I like to believe it was because I was a good listener.
Я думаю, что он сделал это, потому что я была хорошим слушателем.
He was a great storyteller.
Он был замечательным рассказчиком
Fabulous, colorful, anecdotal stories.
невероятных, красочных, забавных историй.
There was a problem with these stories, however,
Единственным их недостатком было то,
00:09:23
which I later discovered, which is that half of them weren't true.
что половина из них была выдумана.
But they were great, nonetheless.
Но тем не менее они были великолепны.
(Laughter)
(Смех)
So I think that part of his attraction for me was that I loved listening to his tall tales.
Я думала, что он питает ко мне симпатию, потому что я умела слушать.
But I also worried that part of it was that I was then a young woman.
Но я также переживала, что нравлюсь ему как женщина.
00:09:36
And he had somewhat of a minor league womanizing reputation.
К тому же у него была репутация ловеласа.
So I constantly chatted to him about boyfriends,
Я часто рассказывала ему о своих кавалерах,
even when I didn't have any at all.
даже когда у меня их совсем не было.
Everything was working perfectly,
Всё шло прекрасно,
until one day he said he wanted to discuss our relationship.
пока однажды он не сказал мне, что хочет поговорить о наших отношениях.
00:09:46
Sounded very ominous when he took me nearby to the lake,
Мне было немножко страшно, когда он отвёз меня к озеру,
conveniently called Lake Lyndon Baines Johnson.
которое было названо в его честь.
And there was wine and cheese and a red-checked tablecloth --
Он взял с собой вино, сыр и скатерть в красную клеточку --
all the romantic trappings.
всё, что нужно для романтического свидания.
And he started out,
Он начал разговор:
00:09:57
"Doris, more than any other woman I have ever known ... "
"Дорис, больше любой другой знакомой мне женщины..."
And my heart sank.
Моё сердце упало.
And then he said,
А затем он сказал:
"You remind me of my mother."
"...ты напоминаешь мне о матери".
(Laughter)
(Смех)
00:10:05
It was pretty embarrassing, given what was going on in my mind.
Мне стало так стыдно, потому что я-то думала совсем о другом.
But I must say, the older I've gotten,
Но должна признаться, чем старше я становилась,
the more I realize what an incredible privilege it was
тем больше я понимала, какая это невероятная честь,
to have spent so many hours with this aging lion of a man.
провести столько времени с этим стареющим львом.
A victor in a thousand contests,
Он одержал тысячу побед:
00:10:20
three great civil rights laws, Medicare, aid to education.
3 великих закона о гражданских правах, развитие здравоохранения и образования
And yet, roundly defeated in the end by the war in Vietnam.
и полное поражение во вьетнамской войне.
And because he was so sad and so vulnerable,
Поскольку он был таким грустным и таким ранимым,
he opened up to me in ways he never would have
передо мной открывались те его стороны,
had I known him at the height of his power --
которых он никогда не проявлял, находясь на вершине власти.
00:10:34
sharing his fears, his sorrows and his worries.
Я делила с ним все его страхи, горести и тревоги.
скачать в HTML/PDF
share